Exorcist
29 May 2007, 09:30 PM
Цитат(Riven @ 28 May 2007, 01:50 AM)
![*](https://subsunacs.net/ib/style_images/1/post_snapback.gif)
Така СЕРИЯТА E ГОТОВА. Първото което. Само трябва да се уточнят няколкото неща от предишния ми пост плюс това:
"Prime Ossemite"
После някой ако има време да се навие да погледне серията. Хубаво е да я види някой за дребни грешки които съм пропуснал и за някои термини примерно. Ако някой не изяви желание до 1,2 дни сам ще измисля нещо и я пускам че много хора чакат
![smile.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
Prime ossemite was a title used by the extinct Verathans.
Върховен нещо си. Преведи го в контекста.
Exorcist
29 May 2007, 09:35 PM
Цитат(Riven @ 26 May 2007, 10:48 PM)
![*](https://subsunacs.net/ib/style_images/1/post_snapback.gif)
Така значи 7-ма серия ще я свърша утре най-късно. Съжалявам за закъснението но нямаше начин. Както и да е. Обаче няма да е откажа малко хелп за някои неща:
[b]
1. EPl capacitor ?
2. Инерционните damping fields ?
3. "containment field's on the verge of collapse" ?
6."You have a talent for oo-mox"
1. EPl capacitor:
electronic price label (EPL) system.
...
A third embodiment includes an EPL which is powered solely by a capacitor which is charged by a solar cell.
2.As portrayed in Star Trek, the inertial damping field (IDF) of a starship is not fast enough to compensate for very spontaneous and unexpected movements, as evidenced by crew members being flung from their posts when a ship is attacked.
Seat belts3.The magnetic containment field is a field that prevents the contact of anti-matter with normal matter in a warp core.
6. Oo-mox is the act of massaging a Ferengi's ears (or "lobes"); there is no translation for the word. Because the Ferengi ear is one of their most erogenous zones, massaging the ears causes extreme pleasure and relaxation.
Riven
31 May 2007, 02:48 PM
Отдавна го пуснах но покрай проблемите със сайта нещо не стана. Както и да е всичко е ок вече
Star Trek DS9 - 01x07 - Q-LessА после поради явно бавното ми превеждане на субтитри си запазвам 7-ми сезон на сериала да мога да си превеждам на спокойствие
mitio_man
9 Jun 2008, 01:07 PM
Цитат(Riven @ 31 May 2007, 03:48 PM)
![*](https://subsunacs.net/ib/style_images/1/post_snapback.gif)
Отдавна го пуснах но покрай проблемите със сайта нещо не стана. Както и да е всичко е ок вече
Star Trek DS9 - 01x07 - Q-LessА после поради явно бавното ми превеждане на субтитри си запазвам 7-ми сезон на сериала да мога да си превеждам на спокойствие
![smile.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
някой може ли да каже кои точно епизоди са преведени вече и кои още не са
moon_70
20 Jul 2008, 09:42 PM
Тука въобще превежда ли някой, че още я има тази тема?
Rafaello
21 Jul 2008, 08:42 AM
Гледам, че от време на време се пуска по някоя серийка, но никъде не се отразява в темата. 4u6kata превежда
moon_70
21 Jul 2008, 11:31 AM
Ами да му изкажем благодарности на 4u6kata и да му пожелаем успех, защото има още бая сезони за превод. Сериалът е доста добър и заслужава да бъде преведен. Жалко, че няма интерес от страна на преводачите.
delp
21 Jul 2008, 12:39 PM
Активно е почнат TNG в момента...след като бъде завършен напълно може би ще има пренасочване към DS.
P.S. И Voyager трябва да се превежда....
Rafaello
21 Jul 2008, 03:30 PM
Аз лично след приключването на TNG ще се прехвъля в отбора за ДС9. Стига да има кой да го поведе и да вървим смело напред
![smile.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
Но определено сега на първи ред е TNG.
moon_70
19 Jan 2009, 07:29 PM
Какво стана, не го ли приключихте това TNG?
IvanKanev
20 Jan 2009, 09:27 AM
Остават само 3 серии , за да се приключи, но ще се прехвърлим (повечето) да преведем Star Trek The Original Series.
Там има само 2 сезона, а после сигурно ще се прехвърлим тук. Ако имаш желание да превеждаш този сериал , разберете се с Rafaello пуснете нова тема и я поддържайте. Той искаше да превежда този сериал. Няма да откажем и ако оискате да помогнете за ТОС.
cvetangg
20 Jan 2009, 01:06 PM
Аз може да се включа но първо трябва да изгледам преведените, за да преценя дали ще ми е интересно.
iZENi
26 Feb 2009, 02:23 AM
Пиши ме за 2Х14 Whispers
IvanKanev
27 Feb 2009, 09:26 AM
Здравей iZENi. Гледам , че искаш да превеждаш серия от ДС9. Тъй като този, който е отворил темата отдавна я е зарязал, не можем да коригираме и поддържаме 1-ва страница , където по принцип се съобщава кой-каква серия превежда и прогреса й.
Ако имаш сериозно намерение да се заемеш със сериала - може да отворим (или ти да отвориш) нова тема, като виж как поддържам другите теми от Стар Трек.
В момента екипа превежда Стар Трек ТОС (The Original Series) и ТАС (The Animated Series) , защото хронологично те са след Ентърпрайз по време на развиване на действието. След това е ТНГ, игралните филми , ДС 9 и Вояджър.
25852
12 May 2009, 01:51 PM
Цитат(IvanKanev @ 27 Feb 2009, 10:26 AM)
![*](https://subsunacs.net/ib/style_images/1/post_snapback.gif)
Здравей iZENi. Гледам , че искаш да превеждаш серия от ДС9. Тъй като този, който е отворил темата отдавна я е зарязал, не можем да коригираме и поддържаме 1-ва страница , където по принцип се съобщава кой-каква серия превежда и прогреса й.
Ако имаш сериозно намерение да се заемеш със сериала - може да отворим (или ти да отвориш) нова тема, като виж как поддържам другите теми от Стар Трек.
В момента екипа превежда Стар Трек ТОС (The Original Series) и ТАС (The Animated Series) , защото хронологично те са след Ентърпрайз по време на развиване на действието. След това е ТНГ, игралните филми , ДС 9 и Вояджър.
Понеже не мога да се занимавам с темата!
А и станаха едни недостойни разцепления характерни във всички сфери на БГ обществото!
Обаче ако някой сериозно се захване с превода....
И ако някой иска да му я предам ще отворим нова а тази ще заключим с препратка към новата!
Пък кода и списъците ще ги му ги пратя...
pgi
12 May 2009, 04:30 PM
Преведох Star_Trek_DS9_-_3x22_-_Explorers., почвам 03х23.
25852
6 Jul 2009, 12:54 PM
Аз пък на някой не бях удобен?!
И не мога да редактирам нещата!
Трябва да се отвори нова тема, а тази да се заключи?!
didomh3
2 Nov 2010, 02:09 PM
Довърших темата на DS9 за да е готова, понеже имаме един активен преводач по нея dimitar_vd62, иначе останалите ще се прехвърлим на DS9 чак Януари 2011, когато завършим Вояджър
thankyou
4 Nov 2010, 10:48 AM
<#thank#>
Мирослав Димитров
4 Nov 2010, 11:28 AM
Цитат(didomh3 @ 2 Nov 2010, 02:09 PM)
![*](https://subsunacs.net/ib/style_images/1/post_snapback.gif)
Довърших темата на DS9 за да е готова, понеже имаме един активен преводач по нея dimitar_vd62, иначе останалите ще се прехвърлим на DS9 чак Януари 2011, когато завършим Вояджър
![smile.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
Браво!!! Най-после! Много се радвам, че скоро ще можем да продължим, да си гледаме любимото сериалче!
Много Ви благодарим на целия екип, че ще се захванете сериозно, да довършите превода на Deep Space 9!
didomh3
11 Dec 2010, 04:38 PM
![](http://www.dallasdancemusic.com/photos/data/3248/8605toko_borg.gif)
Гледам, че Livar си е редактирал епизода 3х18, отделно dimitar_vd62 заяви, че ще си направи редакция, та в тази връзка и във връзка с привършването на "Вояджър", та ако някой има мерак да превежда този сериал (DS9), нека се чувства свободен, има доста работа по него, ще има нужда от повечко мераклии за да го завършим поне в близката една година.
В тази връзка ще помоля, ако някой реши, че ще превежда серия, първо да ми пише на ЛС. за да му запазя епизод, за да не става дублиране, става и на скайп:
didomhБлагодарности на всички които вече работят и които ще работят за бъдеще по него.
Аз лично мисля да стартирам Януари, като първо направя редакция на епизодите които имат нужда и все още не са редактирани а после ще почна да вземам по някой друг епизод за превод. :
Zmeyw
1 Jan 2011, 01:54 PM
Възползвам се от случая да Ви благодаря за огромната работа, която вършите, и да Ви пожелая Весели празници и Честита Нова 2011 Година!
И едно предложение, така да се каже, по работа... Надявам се всички вие разполагате с Winword ;-), а към него има и един пакет със граматика и правопис на български. Предлагам да се възползвате в максимална степен от тях и всеки "сурово" преведен файл да го проверявате по този начин. Това ще задоволи до голяма степен изискванията на гледащите по отношение на Българския език, грамотността и интелегентността на преводите.
Успех и спорни преводи през Новата 2011 ...
Благодаря Ви отново!
didomh3
5 Jan 2011, 11:30 PM
Работата по сериала започна, моля всеки
желаещ да се включи в преводите или редакциите да ми пише на лично
съобщение или на скайп: didomh за да му запазя епизодите които
желае да превежда или редактира, всеки е добре дошъл!
adude
6 Jan 2011, 09:39 AM
Трябва да се направи речник на термините, за да не се повтори ситуацията с ВояджЕр!
didomh3
6 Jan 2011, 12:17 PM
Ще копирам един в първия пост още сега.
elisiaelf
6 Jan 2011, 05:58 PM
Огромни благодарности на всички, които се трудят и най-вече на didomh3, който поведе екипа преводачи Стар трек, започна да превежда и неуморно координира процеса на създаване на български субтитри за най великата сага на всички времена СТАР ТРЕК. БЛАГОДАРЯ!
TONINHO
6 Jan 2011, 06:22 PM
в арена може ли да ми дадете сийд за стар трек тос 4е от една седмица не мога да го истегля 2 сезон
elrond_bs
6 Jan 2011, 08:00 PM
Цитат
Фаренги се пише с "А" , не "ФЕренги", моля не се бъркайте!
Навсякъде съм го виждал преведено именно като "ФЕренги". Защо да е с "А" правилното?
За да е най-точно до произношението (English pronunciation: /fəˈrɛŋɡi/ - wikipedia) би могло да е с "Ъ" (не звучи добре), но след като е общоприето да е с "Е", защо да го променяме?
Някакви по-добри идеи за changeling? Това трябва да е по-сериозното название за shape shifter (в един от епизодите Куарк казва на Одо: "But you're a shape-shifter. Excuse me, a changeling.") Значи по-добре changeling да се превежда като метаморф, а shape shifter като променчик, формоизменящ (се) или нещо друго, по-добро (дайте идеи). Видях че в някои субтитри се превеждат и двете като метаморф.
didomh3
6 Jan 2011, 09:15 PM
Цитат(elrond_bs @ 6 Jan 2011, 08:00 PM)
![*](https://subsunacs.net/ib/style_images/1/post_snapback.gif)
Навсякъде съм го виждал преведено именно като "ФЕренги". Защо да е с "А" правилното?
За да е най-точно до произношението (English pronunciation: /fəˈrɛŋɡi/ - wikipedia) би могло да е с "Ъ" (не звучи добре), но след като е общоприето да е с "Е", защо да го променяме?
Някакви по-добри идеи за changeling? Това трябва да е по-сериозното название за shape shifter (в един от епизодите Куарк казва на Одо: "But you're a shape-shifter. Excuse me, a changeling.") Значи по-добре changeling да се превежда като метаморф, а shape shifter като променчик, формоизменящ (се) или нещо друго, по-добро (дайте идеи). Видях че в някои субтитри се превеждат и двете като метаморф.
Понеже в TNG и Вояджър навякъде е Фаренги
![smile.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
както и във филмите, но сега като гледам има и двата варианта в DS9...
Колкото за второто, поне аз доколкото съм гледал: changeling са го превеждали като "променчик" а shape.. като "метаморф".
adude
7 Jan 2011, 12:55 PM
Аз съм за "А" в Фаренги!
Пък като сме отворили тема за тях, как да превеждаме:
Rule of Acquisition
FCA (Ferengi Commerce Authority)
"17 bars, three strips and five slips of latinum"
Nagus
Ferenginar
didomh3
7 Jan 2011, 03:37 PM
Цитат(adude @ 7 Jan 2011, 12:55 PM)
![*](https://subsunacs.net/ib/style_images/1/post_snapback.gif)
Аз съм за "А" в Фаренги!
Пък като сме отворили тема за тях, как да превеждаме:
Rule of Acquisition
FCA (Ferengi Commerce Authority)
"17 bars, three strips and five slips of latinum"
Nagus
Ferenginar 17 кюлчета, 3 ленти и 5 къса латиний
Негъс
perseus
19 Jan 2011, 04:58 PM
Дали ще излезнат евентуално някакви букви редактирани тази седмица? Мерси!
pgi
19 Jan 2011, 11:31 PM
Малко почивка, че ми кървясаха очите от последните преводи, но като се оправя и продължавам.
didomh3
19 Jan 2011, 11:43 PM
Аз също съм на вълна почивка, дай боже скоро време да видим и последния епизод на Вояджър, в очакване на преводача съм ...
pgi
20 Jan 2011, 10:52 PM
04х08 е редактирана и е на сайта вече.
livar66
21 Jan 2011, 01:28 PM
Star Trek - DS9 - 4x26 - Broken Links
качена е за одобрение
perseus
1 Feb 2011, 12:09 AM
Ех, ако излезне и 10ти епизод
didomh3
3 Feb 2011, 11:49 AM
Епизод 4.10 е качен на сайта.
perseus
6 Feb 2011, 08:58 PM
Цитат(didomh3 @ 3 Feb 2011, 11:49 AM)
![*](https://subsunacs.net/ib/style_images/1/post_snapback.gif)
Епизод 4.10 е качен на сайта.
![smile.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
Огромно благодаря! Сядаме с жената да гледаме, а малкия да зяпа шапката
Мирослав Димитров
16 Feb 2011, 09:48 PM
Цитат(perseus @ 6 Feb 2011, 08:58 PM)
![*](https://subsunacs.net/ib/style_images/1/post_snapback.gif)
Огромно благодаря! Сядаме с жената да гледаме, а малкия да зяпа шапката
![wink.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/wink.gif)
И аз БЛАГОДАРЯ! Чакам да довършите буквичките на 4-ти сезон и аз ша заседна, да си гледам любимото сериалче!!!
domat
22 Feb 2011, 12:25 PM
Първо искам да БЛАГОДАРЯ на всички, които са се заели да преведат Star Trek
И да помоля за помощ - не мога да изтегля субтитрите за DS9 - 04x01 [The Way Of The Warrior] - двата линка за първата и втората части не работят.
didomh3
22 Feb 2011, 05:09 PM
Сигнализирал съм в сайта, явно погрешка са ги изтрили, мисля че до довечера нещата ще са оправени.
![wink.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/wink.gif)
edit: от коментарите на собственика разбирам, че имат крашнал се хард, очакваме да задействат бекъпа... аз лично си ги пазя на компютъра, но мисля че ще е коректно да изчакам да ги възстановят от бекъпа.
pgi
26 Feb 2011, 06:23 PM
От 2 март започват да го излъчват по AXN Sci-Fi от 23,00 часа.
didomh3
26 Feb 2011, 08:30 PM
Урааа, веднага хващам някой да го записва,,,
adude
27 Feb 2011, 04:25 PM
Може да не сте забелязали, но AXN scifi започва излъчване на
Стар Трек: Космическа станция 9 - сезон 1 на 27.02.2011 г. от 23 часа
didomh3
27 Feb 2011, 08:06 PM
Пламен ще ми ги записва, аз ще ги съхранявам и евентуално ще ги кача в Арена и Замунда под формата на пакети.
Иначе от утре съм отпуска и мисля да си довърша редакциите и да почвам 5 сезон, че се изкалпазанчих нещо.
edit: Епизодите няма да бъдат рипвани поради лошото качество на картината и най-вече на субтитрите, просто са плачевни, да не говорим, че разминаването с картината стига до 2.5 секунди ![sad.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/sad.gif)
Явно ще разчитаме на себе си за превода, в което няма и нищо лошо, даже напротив!
perseus
6 Mar 2011, 11:25 AM
Ех ако и 04x13 и 14 станат...
![smile.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
))) Страшни сте!
adude
6 Mar 2011, 12:08 PM
Цитат(didomh3 @ 27 Feb 2011, 08:06 PM)
![*](https://subsunacs.net/ib/style_images/1/post_snapback.gif)
Епизодите няма да бъдат рипвани поради лошото качество на картината и най-вече на субтитрите, просто са плачевни, да не говорим, че разминаването с картината стига до 2.5 секунди
![sad.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/sad.gif)
Интересно би било ако сериите бяха дублирани, иначе няма смисъл...
didomh3
6 Mar 2011, 02:57 PM
Цитат
Ех ако и 04x13 и 14 станат... smile.gif))) Страшни сте! good.gif
Моля без да се дава зор, заради подобни глупости много кадърни преводачи се бяха отказали още миналата и по-миналата година и вече сумати време тези сериали стоят без превод.
Всеки е добре дошъл да се включи да
помага с нещо, останалите нямат право да изискват нищо!
livar66
6 Mar 2011, 07:34 PM
Пиши ми Trek DS9 - 05x12 [The Begotten]
Това е "lo-fi" версия на нашия форум. За да видите пълната версия, моля
натиснете тук.