Помощ - Търсене - Потребители - Събития
Пълна версия: Criminal Minds
subsunacs.net - Форуми > Сериали > Субтитри
Страници: 1, 2, 3, 4, 5
Babilon
Започнал съм 5-ти епизод. Ако не се появи скрипта за SG-1, ще го довърша утре-другиден.

Ако хващаш някоя серия, имай предвид, че трябва да се попреправя тайминга... Поне в тези серии, които съм направил до тук, субтитрите се появяват за доста кратко и са само на по един ред. Трябва някой от редовете да се обединяват, за да може да се прочете написаното. Имай го предвид wink.gif Лошото е, че някъде са много за кратко, а някъде са си добре и няма как да се коригират с някой от програмите за субтитри... Ръчно трябва да се прави.
Като започнеш, пиши ми коя серия ще вземеш, за да отбележа smile.gif
cerato
Blue leader to Babilon:Target episode6, focused on sight. smile.gif Over!

Progress 100%
Babilon
Цитат(cerato @ 24 Jan 2006, 11:08 AM)
Blue leader to Babilon:Target episode6, focused on sight. smile.gif Over!

Progress 2%
*

Copy that. I'm watch your "five" :lol2:
ivajlap
Да не изпопреведете всичко - трябват ми ден-два да наточа сериите и да ви настигна. Като съм готова, ще драсна какво захващам.
cerato
Ето субтитри и за 8 епизод. На испански са и надеждата ми е в М1L3N smile.gif
M1L3N
Португалски са....не съм аз laugh1.gif

П.П. Мисля, че ПЕПИ се занимаваше с португалски. Пратете му ЛС
Babilon
Ако намерим скрипта, ядовете ни изчезват biggrin.gif Аз SG-1 го правя върху полски субове... Обаче има скрипт tongue.gif
arpi
Сериала изглежда хубав. :clap:
ivajlap
Изгледах първите 4-ри серии, довечера се заемам с превода на 7ми епизод.
cerato
По мое мнение, unsub ще е по сполучливо да се превежда като неизвестен/неидентифициран заподозрян или "НЗ", отколкото да се оставя като Н.Суб....
Babilon
Цитат(cerato @ 26 Jan 2006, 02:31 PM)
По мое мнение, unsub ще е по сполучливо да се превежда като неизвестен/неидентифициран заподозрян или "НЗ", отколкото да се оставя като Н.Суб....
*

"Той" е субект, т.е. нищо определено до този момент. На английски има дума за "заподозрян", но умишлено използват тази. "Заподозрян" е, когато имат човек, когото да заподозрат. Профилът го съставят на база на психо и поведенчески портрет, затова е и "субект";)
cerato
Искам да направя за зрителите на сериала едно малко пояснение. В САЩ съществуват адски много разновидности на познатата ни у нас полиция.:
РПУ-та, Градска полиция, Щатска полиция, Шерифи, Рейнджъри, Пътна полиция Агенти по гаранциите и куп други служби като ФБР, АНС и т.н.
По принцип, ако сте полицай от градската полиция към някое РПУ, нямате право да
упражнявате правомощията си извън района (area of jurisdiction), камо ли в друг град. Щатската полиция пък, не може да действа извън територията на собствения си щат. Често сме гледали по филмите как при преследване на бандит, когато престъпникът пресече границата на щата, ченгетата спират и започват да се тюхкат.
Проблем, кой да поеме даден криминален случай възниква, ако престъплението е извършено на границите между две РПУ-та, два града или два щата и често се стига до правни конфликти между различните служители на закона. В 6-и епизод на филма, снайперистът използва именно това недоразумение и стреля по жертвите си точно на границата на правомощията (border of jurisdiction) на различните полицейски служби , като по този начин максимално затруднява разследването.
Особено в градовете, районирането нерядко води до доста главоблъсканици. Например за вход "А" на бл.Х отговаря РПУ1, а за вход "Б' на същия блок - РПУ2.
Ако стане, да речем убийство м/у входовете, кое ли РПУ следва да поеме разследванет?!?!?!?!? unsure.gif
djdobo
Това са полски за 8еп....дано да докопам англ....но засега йок...
ivajlap
Пуснах 7ми епизод за одобрение.
Като има английски букви за 8ми ще се заема,
но не преди поредния епизод на 24.
cerato
Цитат(ivajlap @ 30 Jan 2006, 01:18 AM)
Пуснах 7ми епизод за одобрение.
Като има английски букви за 8ми ще се заема,
но не преди поредния епизод на 24.
*


cerato
6-и готов и качен. Enjoy smile.gif
Babilon
Субтитрите за пети епизод също са на сайта. Линковете към субтитрите са в първият пост wink.gif
the_creator_pz
Вие сте направо DreamTeam!!! А сериала определено набира скорост защото след начално обявените 8-9 серии са вече 14, 15-та е обявена за началото на март а май ще има и още та да направят един цял нормален сезон от поне 22-25 серии.
П.С. Благодаря на всички от името най-вече на баща ми който е голям фен на сериала! smile.gif
Babilon
Колеги, някой започнал ли е някой епизод? unsure.gif Аз утре почвам SG-1 9x14, но да знам какво да взема, като го приключа... Да не става дублиране huh.gif
ivajlap
Аз съм на един изостанал епизод на Supernatural, като го свърша ще надникна тук и ще драсна кое почвам.
Babilon
Цитат(ivajlap @ 2 Feb 2006, 12:07 AM)
Аз съм на един изостанал епизод на Supernatural, като го свърша ще надникна тук и ще драсна кое почвам.
*

Ок smile.gif Аз също след два дни най-рано ще съм на линия за този сериал. tongue.gif
ivajlap
Няма все още английски букви за 8ми епизод, a 9ти го намерих с непълен превод и тайминг за друг релийз. Започвам 10ти!
Babilon
Цитат(ivajlap @ 6 Feb 2006, 04:58 PM)
Няма все още английски букви за 8ми епизод, a 9ти го намерих с непълен превод и тайминг за друг релийз. Започвам 10ти!
*

Ок. Записвам smile.gif
Наистина 9-ти не е читав(субтитрите). dry.gif Някой ако намери субтитри за 8-ми и 9-ти да ги закачи тук rock.gif
Bakhus
Субтитрите за 9-и епизод на тази версия:
http://nine.cult.bg/tt/details.php?id=15c0...42aa06fc3481431
Надявам се да свършат работа.
AZDEAZ
Ето какви титри намерих за 9, 11 и 12 серия. Намерих и за 10, но виждам че вече сте се захванали. Не знам титрите читави ли са защото още съм назад с гледането и тези серии още не съм си ги дръпнала. Вижте ги и дано съм ви помогнала.

Вижте прикачените файлове
Вижте прикачените файлове
Вижте прикачените файлове
Вижте прикачените файлове

Много ви благодаря за свършената от вас работа, сериала е много интересен.
Babilon
10x, AZDEAZ, но за съжаление за девета серия са същите... Не са пълни. Започва изречението, но спира на втората дума... sad.gif Намерих полски и за 8-ми, и за 9-ти, но нямам скрипт, ада ги направя с него, а с полският съм скаран biggrin.gif
Babilon
Цитат(Bakhus @ 6 Feb 2006, 08:39 PM)
Субтитрите за 9-и епизод на тази версия:
http://nine.cult.bg/tt/details.php?id=15c0...42aa06fc3481431
Надявам се да свършат работа.
*

Не вършат работа... sad.gif Репликите са орязани, както при всички останали.
ivajlap
Качих за одобрение 10ти епизод.
Babilon
Супер rock.gif
the_creator_pz
Добре го давате tongue.gif!!! Само така rock.gif
ivajlap
Заемам се с епизод 11. Мноого е кървав.
butamuh
Екстра, пуснаха ги накуп. Прикачвам:
Babilon
Цитат(butamuh @ 13 Feb 2006, 10:32 PM)
Екстра, пуснаха ги накуп. Прикачвам:
*

Тези за 9-ти ги има отдавна, ама не са пълни... Започва фразата и на втората дума прекъсва. Гледам, че и за 8-ми са същата работа... За съжаление стават само за тайминг... Но няма скрипт за тях. В този сериал се говори прекалено много и се използват много специфични термини, за да се превежда по слух. Ако се намери скрипт, тогава е друга работа.
hater
Надявам се тези да са по пълни
благодарим сърдечно за работата по преводите
и честит Трифон Валентин на всички
:59: biggrin.gif :clap: clapping.gif :lol_2: rock.gif laugh1.gif w00t.gif rolleyes.gif
Babilon
Цитат(hater @ 14 Feb 2006, 12:23 PM)
Надявам се тези да са по пълни
благодарим сърдечно за работата по преводите
и честит Трифон Валентин на всички
:59:  biggrin.gif  :clap:  clapping.gif  :lol_2:  rock.gif  laugh1.gif  w00t.gif  rolleyes.gif
*

Не са пълни и тези. Текста е толкова, колкото и на другите... Ето за какво става въпрос:
Код
4
00:00:13,080 --> 00:00:16,280
Yes,she went to do a ....

6
00:00:17,280 --> 00:00:20,680
Yes,he agreed to participate the...

7
00:00:20,680 --> 00:00:23,280
You're letting her do ...

12
00:01:03,280 --> 00:01:04,780
I..

14
00:01:06,080 --> 00:01:07,080
Well..

23
00:02:25,580 --> 00:02:28,380
I won't be here when you get back,...

И т.н....
Тези многоточия са започнати, но незавършени изречения. Както казах и в предишният пост - това става за тайминг, но не и за превод sad.gif
ivajlap
На forom.com са излезли пакет английски субтитри до 12 епизод, може и да стават.
Babilon
Цитат(ivajlap @ 16 Feb 2006, 02:48 AM)
На forom.com са излезли пакет английски субтитри до 12 епизод, може и да стават.
*

Същата работа са, с изключение на това, че има таймингът и за 8-ми епизод dry.gif Явно никой няма да пусне пълни английски субтитри, така че ако някой попадне на скрипт - да го закачи тук smile.gif
ogi
Ще има ли още серии?
Babilon
Цитат(ogi @ 27 Feb 2006, 10:45 PM)
Ще има ли още серии?
*

Не разбрах въпросът... blink.gif Още преводи, или още епизоди? Ако е за епизодите - в първият пост съм дал линк към официалният сайт на сериалът.
Ако е за преводите - ще има, разбира се. Ако се намерят пълни английски субтитри, или скрипт, по който да се превежда.
ivajlap
11-ти епизод е на 60%, но имам доста служебни грижи - върви бавно, но славно!
ogi
10x за отговорите.Извинявам се, не съм погледнал в началото.
ivajlap
Пуснах 11-ти за одобрение.
Много кръв, много нещо.
w777
Откъде може да се изтегли серията? nine.cult.bg - в момента не е достъпен, а и доколкото разбрах скоро няма да е!!! :typing:
Babilon
Цитат(w777 @ 6 Mar 2006, 11:58 PM)
Откъде може да се изтегли серията? nine.cult.bg - в момента не е достъпен, а и доколкото разбрах скоро няма да е!!! :typing:
*

В арената имаше качени епизоди, но не знам дали все още са активни... Ако не успееш там, пиши, ще видим какво може да се измисли wink.gif
w777
Има само 9, 10, 14 и мисля че и 15 но не съм сигурен. Определено 11 го няма!!!
deank
Тук има всички епизоди на сериала. Много от тях съм ги теглил точно от мининова. За съжаление изтрих всичко и в момента имам само от 12-ти до 15-ти епизод.


Деян
w777
Цитат(deank @ 7 Mar 2006, 12:20 AM)
Тук има всички епизоди на сериала. Много от тях съм ги теглил точно от мининова. За съжаление изтрих всичко и в момента имам само от 12-ти до 15-ти епизод.


Деян
*

Благодаря! :clap:
deank
Сложих ги на мой тракер.

Ето линк към епизоди 12-15.
ogi
10х за превода.Имам всички епизоди,мога да ги щерна в DC++
cerato
Ще го пускат по AXN.
Това е "lo-fi" версия на нашия форум. За да видите пълната версия, моля натиснете тук.