Цитат(Nikolaii @ 4 Nov 2008, 08:58 PM)
![*](https://subsunacs.net/ib/style_images/1/post_snapback.gif)
Курвенска му работа.Почва да се сърди.Ми айде сърдетее се курви.Вие мъже ли сте ? Женчовци ? Кажете си проблема пред нас.Кво бил недооценен.Той кво иска по една баница да му направим за да ни оцени.В всяко стадо си има мърша,така и сред нас има хора които постоянно мрънкат за субтитри и псуват.
Заради такива индивиди, въобще не си заслужава да превеждаш дори и един ред субтитри... Когато има субтитри, сваля си ги и си гледа сериалчето, но няма ли - почва да се сърди и да се прави на интересен.
Никога не съм подписвал договор да превеждам субтитри абсолютно всеки епизод, всеки вторник. Зает съм през повечето време, днес примерно почти не съм се прибирал у дома. Превеждал съм субтитри когато ми се е превеждало и съм имал време (все пак говорим за безплатна работа, хоби един вид - не задължение, за което се плаща), и преди не бях единственият който превеждаше Prison Break - имаше още няколко преводача от Unacs. Дори и да не преведях някой епизод, то някой друг щеше го преведе. Но от както почна училището след 15 септември, а явно повечето от преводачите са ученици - това беше края на превода, и останах само аз.
Не съм се отказвал да правя субтитри заради нахални коментари като този по-горе, а заради това, че нямам време да превеждам всеки вторник (ученик съм и работя през свободното си време), пък и от Zamunda изглежда си харесват субтитрите на другият сайт повече, и слагаха само тях в описанието.
Ако толкова мрънкате и искате субтитри рано (защото другият сайт явно ги превеждат по-късничко), научавате се да пишете на клавиатура с над 150 думи в минута, научавате английски, сваляте си Subtitle Workshop, SA Dictionary, Spellcheck софтуер и ползвате Google за превод на идиоми - готови сте. Това е всичко което ви трябва! Успех.
Напълно съгласен и с последният пост на
shaq.