Вместо да се правиш на засегнат си признай, че си "неосведомен" и вземи прочети онази тема, която съм споменал в предишното съобщение. И след като я изчетеш цялата ще разбереш на какво основание те критикувам. Твоите 2 реда по 52 символа при мен стават на 4 реда(просто плеъра всичко след 40-я символ го пренася на следващ ред) и като се скрие половината екран от субтитрите, които ако е малко времето за показване трудно се прочитат, нищо не се вижда и от филма. Познай колко добро впечатление оставя твоя "превод" в зрителя. Нито репликите прочиташ, нито от филма виждаш нещо(защото екрана е закрит от "превода, с който помагаш"). Ето за това става въпрос, сега разбра ли? Пак ще повторя: субтитрите не са само превод! Пусни си Канал 1 или БТВ или която искаш телевизия и ако видиш субтитри на 4 реда или ред по-дълъг от 37 символа, ще те почерпя и публично ще се разкая за неоснователната критика. Далеч съм от мисълта, че дори и да разбереш грешките си, ще си признаеш, но поне се надявам да допринеса с нещо за твоето духовно израстване.
![smile.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
Аз си признавам, че си прав за епохата...
Относно преводите.... Fire in the hole. <->Огьн в пролуката.
![clapping.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/clapping.gif)
Смях... :lol2:
Цитат
Защо слагам черта пред всяка нова реплика мисля да не обяснявам.
Да, явно само ти си знаеш. Това си е някакъв твой стандарт. Ще се учудя ако наистина дадеш някакво логично обяснение. Или е тайна?!?
Кой как е превел някакво литературно произведение, не ме интересува.
Цитат
Гледам Вавилон 5 от десет години - гледал съм го на български, немски, английски, имам оригиналните ДВД-та, изчел съм книгите и уебстраниците за сериала и мисля, че съм по-компетентен от теб.
Подобни изхвърляния въобще не ме впечатляват! Дали си или не си по-компетентен от мен няма как да се установи, особено с посочените критерии. Сещам се кои хора винаги държат да си направят самооценка.
Интересно, като те засегнат на тема Български се напъваш и пишеш както трябва, а когато става въпрос за субтитри, караш през пръсти...
За тази мърлявщина няма оправдание.
И на мен ми е безкрайно тъпо да обсъждам подобни глупости. Както искаш и каквото искаш превеждай...
Не смятам повече да си губя времето с теб, нито тук, нито с лични съобщения. Когато стигнем до въпросния епизод, най-вероятно ще го преведем отново(по правилата). Тогава обещавам да направя анкета "кои субтитри са по-добри" и ще видим каква е оценката на феновете(зрителите).