Цитат
Само по един начин може да се характеризира превода на Вавилон 5 - флегматизъм.
Като човек, който е бил от страната на преводачите, мога да ти кажа, че или си в грешка, или си в голяма грешка. Замисли се - очевидно всички, които се занимават с преводите тук разбират английски и могат да си гледат филмите без субтитри, на някои даже така им е по - приятно. От друга страна знаеш ли колко време трябва за превода на един епизод от 45 минути - около 2 часа само за превода (и това е ако имаш готови тайминги) и още около час за редакция. И защото според теб тези хора си губят от времето и стоят пред монитора с часове (а предполагам, че повечето от тях нямат TFT монитори), вместо да се занимават с нещо за себе си? Едва ли е за да може после някой "унмик" да ги обижда. Не вярвам и да го правят, за уважение, но мисля, че въпреки това го заслужават. Що се отнася до преводите - мисля, че са прекрасни. Аз сега съм на 5ти сезон, но до трети (до където сте стигнали) всичко е много добре направено. Имам само една малка забележка (дори не знам дали може да се нарече забелжка) - мисля, че името на актрисата е Мира Фърлан, а не Майра Фърлан. А мисля така, защото актрисата е с Югославски произход (емигрирала е в Щатите през 1991а, ако не се лъжа) и мисля, че в бивша Югославия е по - вероятно да имат име Мира, от колкото Майра. Като изключим това не мога да се сетя за нищо, което да не ми е харесало, наистина преводите са много добре направени.