Помощ - Търсене - Потребители - Събития
Пълна версия: Prison Break
subsunacs.net - Форуми > Сериали > Субтитри
Страници: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
sulu
Цитат(sadjoker @ 21 Apr 2006, 12:19 PM)
Благодаря за коментарите ... очаквам следващата серия.
*

Има го вече в Арена и Линкос.Ако искаш да ти го пратя по някакъв начин,ми пиши във форума.Много ще съм благдарна на субтитри.Не е съм неква неграмотна дето грам английски не разбира,но друго си е със субове.Предварително благодаря. good.gif
sulu
То че търпението е важно си прав,но вече изобщо не издаржам.а и сега с тея три дни свобода от даскало съвсем ще се побаркам.но ако се наложи ще се чакаsad.gif
dunava
Стига сте цапали форума със спам !

Ние работим с една група за хакване на 20 епизод,по-точно има нещо като надпревара кой пръв по света ще го хакне ...
Като го отворим сте го предоставим в rapidshare ,не в arena ...
rock.gif
MartineZzZ
Цитат(dunava @ 21 Apr 2006, 11:27 PM)
Стига сте цапали форума със спам !

Ние работим с една група за хакване на 20 епизод,по-точно има нещо като надпревара кой пръв по света ще го хакне ...
Като го отворим сте го предоставим в rapidshare ,не в arena ...
rock.gif
*



И как за бога се хаква епизод,хакерю??? Коя е тази хакваща група взела участие в световната надпревара?

Перкизан? Мескалин?
....или си на някакви непознати на човечеството халюциногени?


Сори,ама всичко това ми звучи много химически някак си....
musakaaa
гледат на карти, магическо калбо,кафе .. :lol2: blink.gif
igmafia
Цитат(dunava @ 21 Apr 2006, 11:27 PM)
Стига сте цапали форума със спам !

Ние работим с една група за хакване на 20 епизод,по-точно има нещо като надпревара кой пръв по света ще го хакне ...
Като го отворим сте го предоставим в rapidshare ,не в arena ...
rock.gif
*

лелел колко мн мн глупост има по света :lol2:
u3pog
Свещенни са вярващите особено по великден rock.gif
looney
Като че ли са повече блажени верующите...
Дайте да се наслаждаваме на филма по нататък.
CreatoR
А ве някои нема ли се да преведе тоя 18 епизод които всъшност е 19 и да гледаме 19 сериа ?????
opa
HE
cerato
Много съм се изнервИл, ама МНОГО. От кофти субтитри. От това, че ми свърши почивката. Но тук целта ми е да ви кажа няколко думи за субтитрите и да дам нЕкои указания за всички, дето занапред ще се захващат да "превеждат" сериала или пък каквото и да било.
Спрете да публикувате миш-маш!!!!
Фактът, че трудът тук е доброволен и безплатен не означава, че може да заливате този сайт и форум с прокиснала боза.

Когато седнете пред екрана на ПЦ-то, СЕ ПОТРУДЕТЕ, а не плякайте полуфабрикати, които и помиярите трудно ще преглътнат. Старайте се - заради нас потребителите, заради даскалицата ви по български език и литература, а и заради вас самите.



Когато превеждате ПОМНЕТЕ ВИНАГИ:

1. Точки, запетайки, "ах", "ох", "въх", "пръц", "хлъц", "ръц" и т.н. НЕ се превеждат.

2. Ей..
виж ся...
брато...
мисля...
абе май...
нещо...
да те питам
Не го дробете по този начин с много на брой точки и РЕДОВЕ, а простичко го предайте като "Ще те питам нещо, брато".
Цитат
Аз...не знам, може би...

391
00:28:32,804 --> 00:28:35,244
като се замисля...

392
00:28:36,010 --> 00:28:39,875
Искам да помагам на хората да стигат
от там, където съм била, до тук, където съм сега.
blink.gif blink.gif blink.gif :doh: :doh:

3. Спрете да ползвате "ТОВА", щот направо се изприщвам, ами гледайте филма и вижте какво е "ТОВА-то" - и го заменете с показвания по филма обект или действие.
Цитат
10
00:00:17,289 --> 00:00:19,722
Дадох кръвта си за това.

11
00:00:19,788 --> 00:00:21,055
Какво ще кажеш да ми дадеш
още някои подробности за това?
17
00:00:35,322 --> 00:00:37,555
Знаеш, може би, че те ти дават
тези неща поради някаква причина.
blink.gif blink.gif :doh: :doh: :11:

4. Субтитри с продължителност по-малка от 3 (ТРИ СЕКУНДИ) ДА НЯМА!!!!!

Цитат
00:03:32,718 --> 00:03:33,528
Спокойно.

69
00:03:50,372 --> 00:03:51,000
Съжалявам.

70
00:03:53,665 --> 00:03:54,402
Какво?
:evil2: :evil2:

5. Когато много се плямпа, слушайте и ИЗВЛЕЧЕТЕ НАЙ-ВАЖНОТО. Предайте го КРАТКО!!

6. НЕ СЕ ДОПУСКАТ ПОВЕЧЕ ОТ 35-38 СИМВОЛА НА РЕД. Само в МНОГО ТЕЖКИ СЛУЧАИ, АКО ГЛАВИТЕ ВИ НЕ РАЖДАТ НИЩО ДРУГО, добавете още максимум 4 символа. (Въпреки, че съветът ми е - ЩОМ НЕ РАЖДА, ОТКАЖЕТЕ СЕ).

7. Ако не сте в състояние да се справите с горните ЕЛЕМЕНТАРНИ И ОСНОВНИ условия, ПИЙТЕ ПО ЕДНА КИСЕЛА БОЗА, А НЕ Я ИЗЛИВАЙТЕ ТУК.

С РИСК ДА ОБИДЯ МНОГО ХОРА ЩЕ ЗАЯВА НА ВСЕОСЛУШАНИЕ:
PRISON BREAK'S BG SUBS SUCK!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Ей ви прикачен скромен пример кое как става. Не зная дали е "връх", но СЪС СИГУРНОСТ може да се гледа.


P.S. И почивката свърши, мама му стара.

Моля, след този пост (ПОНЕ ЗА ДЕН ДВА) да пишат САМО онези, които са "превеждали" сериала, или такива, възнамеряващи да се впуснат в попрището на филмовото субтитриране.
Идеята ми е да се ИЗВЛЕЧЕ ПОУКА от написаното, а не да влизам в разбълбукани
дискусии.
Shimbadze
Цитат(Shimbadze @ 5 Apr 2006, 03:47 PM)
Още се въздържам да гледам този сериал.
Да не би отново да ме обявят за мизантроп като ви разкъртя субтитрите. biggrin.gif
*

:naughty:
sadjoker
@cerato Като толкова си се изнервИл, има успокоителни. Едва ли някой се интересува от твоето душевно състояние и работно време.
Иначе казваш доста полезни неща, които ще запомня и ще се опитам да ги приложа в опит #2 за "превод". За съжаление, този твой постинг, написан с подобен тон, може да откаже почти всеки ентусиаст, опитващ да се научи да превежда и редактира субтитри.

Цитат
PRISON BREAK'S BG SUBS SUCK!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Много ясно, че при липсата на опитен преводач или поне редакция от такъв, субтитрите ще са слаби. Никой не се е родил научен, а опит се придобива с времето. Радвам се, че си пуснал нагледен пример и в най-скоро време ще изгледам серийката отново, с твоите субтитри. Не смятам да се карам с никой, още по-малко пък да се обиждам от градивна критика.

@Shimbadze Айде де, няма ли да го гледаш тоя сериал най-накрая. smile.gif Идея си нямаш колко е готЯн.
tcholakov
Има ли вече английски субтитри за излезналия тази сутрин 19 епизод?
sulu
Айде някой да почва с превода на Prison break19.Вече го има в по-качествена версия в Линкос. нали това до сега възпрепядстваше превода.А и да питам за тва дето 20 епизод ще бъде хакнат как може тва да се случи при положение,че епизода не е разпространен в нета,а се държи във студио на Фокс някъде.А и не ми се смейте ако тезата ми не е вярна .просто не съм достатъчно запозната по темата. rolleyes.gif
Shimbadze
Има си тема за дискусии по сериала в съответния раздел.
Авторът на всеки пост след моя, който по съдържание не е конструктивно свързан с превода на конкретен епизод, ще си почине 1 (един) месец от публикуване във форума. wink.gif
rasputin
излезнаха английските субтитри ...
molkircho
конструктивно! започвам превода на 19-и, че взе да става страшно.

@cerato, нали имаш предвид субтитрите за 18-и че suck. hmm.gif hmm.gif hmm.gif
sadjoker
Цитат(molkircho @ 25 Apr 2006, 04:55 PM)
конструктивно! започвам превода на 19-и, че взе да става страшно.


molkircho, днес стигнах някъде около 50% на репликите. Щом си се заел, ако искаш да ти ги пратя, може би ще намериш нещо да ти влезе в употреба. Прати ми ЛС с някакъв майл, да ти прикача файлчето.
sulu
Спорен,успешен и бърз превод :rotflmao:
svetlio
Появиха се някакви субтитри тук...Не съм ги тествал още колко са читави...Видях, че имат малко правописни грешки, но дано да е само това smile.gif
a2a
Цитат(svetlio @ 27 Apr 2006, 05:00 PM)
Появиха се някакви субтитри тук...Не съм ги тествал още колко са читави...Видях, че имат малко правописни грешки, но дано да е само това smile.gif
*

Не бих казал, че са малко грешките!
galika
Хич не са малко аз ги прегледах и оправих каквото видях и ги качих наново, но незнам кога ще се появят. Това ми е за първи път да бурникам по субси и незнам дали съм се справила дори и с коригирането. както и да е - мисля че все пак стават
orbitalen
@molkircho, как върви превода? Има ли напредък? smile.gif
enclave
Цитат(orbitalen @ 28 Apr 2006, 10:02 AM)
@molkircho, как върви превода? Има ли напредък? smile.gif
*
http://subsunacs.net/get.php?id=19031
субтитри има още от вчера 10x на преводача
cerato
Цитат(enclave @ 28 Apr 2006, 02:11 PM)
http://subsunacs.net/get.php?id=19031
субтитри има още от вчера 10x на преводача
*


Хм, субтитри, казваш... hmm.gif
cerato
Za DEL
orbitalen
Цитат(enclave @ 28 Apr 2006, 01:11 PM)
Цитат(orbitalen @ 28 Apr 2006, 10:02 AM)
@molkircho, как върви превода? Има ли напредък? smile.gif
*
http://subsunacs.net/get.php?id=19031
субтитри има още от вчера 10x на преводача
*



Кой питам, пък кой отговаря... Къде сбърках!?

@cerato, благодарим за субтитрите wink.gif

@molkircho, все пак чакам/е и теб smile.gif
shumiv
На мен най-много ми харесват субтитрите на molkircho и ще чакам докато направи за 19 - ти епизод.
Извинявам се на останалите, но на всички тях нещо(колкото и незначително да е то) им куца в субтитрите.
rado1971
Cerato благодаря за субтитрите,перфектни са! С твойте преводи се разбира диалога и смисъла на филма.Мерси че се стараеш толкова.
ogi
10x
sadjoker
@cerato

Има някои неща, които ме обезпокоиха като хвърлих едно око ...

Цитат
00:01:53,822 --> 00:01:58,619
Имахме куче датчанка -
голямо и буйно.
Репликата е: We used to have a Great Dane ... справка Цък ... или с две думи - Немски Дог. (поправете ме ако греша, кучетата не са ми силната страна)

Цитат
The origin of the "Dane" appellation is unclear; the breed almost certainly did not originate in Denmark, and indeed is still known in German as the Deutsche Dogge and in French as the Dogue Allemand, both meaning "German mastiff".


Цитат
00:08:21,668 --> 00:08:25,923
Тук са записите на всички разговори
от телефона на Куин.


Изречението е : The records of every phone call made to and from every contact
in Quinn's cell phone. Това не означава ли, че са извадили отделни разписки на тел. разговори (входящи и изходящи) за всички номера, които са в тел. бележник на Куин? Тоест имат доста работа за вършене biggrin.gif . Извинявам се предварително ако съм се заблудил.

Мисля, че е това. Ако има още нещо след като изгледам серийката, ще го добавя. Все пак всички искаме перфектни субтитри clapping.gif .
cerato
Аз на правилни забележки не се обиждам.
За кучето - така пишеше в речника ми. (2. датска порода куче (и great DANE)), но действително е дог, макар да може да се преведе и като "датчанка".
За телефона - винаги съм имал предвид номерата. Вчера още е поправено, за да няма двусмислие, но съм качил предната версия.

Има и още един израз, който може да се предаде поне по 100 начина, защото изразява по-скоро отношение, а не действие. Също е променен. Я малка задачка-закачка. Да видим дали ще бъде открит. И жокер съм дал даже. wink.gif
betrayed
molkircho благодаря за превода на 19 :clap:
shumiv
clapping.gif molkircho , благодаря !
ani_j
molkircho, страхотен превод :thumbup:
Fennat
http://www.arenabg.com/details.php?id=44457
rasputin
излезнаха английските субтитри ...
molkircho
Почнат е, споко. rock.gif rock.gif rock.gif rock.gif rock.gif
cerato
Prison.Break.S01E20.HDTV.XviD-LOL BG
niksus
за тоя епизод някой превеждал ли е титрите?
http://www.arenabg.com/details.php?id=20075

Вижте прикачените файлове
cheffo
Превеждат с в момента, но не от мене.
Аз ще направя само редакцията.
vilianis
Субтитрите на Cerato са отлични! За сега те са най-сполучливи.

Е това си е мое лично мнение.
slick
Да страхотни са! Но смятам ,че и molkircho прави отлични субове!
Благодаря и на двамата! clapping.gif
Shimbadze
Само ви напомням, че има тема в раздел "Дискусии".
Да няма изненадани после! :devil:
Mop3rs
Цитат(niksus @ 3 May 2006, 07:53 PM)
за тоя епизод някой превеждал ли е титрите?
http://www.arenabg.com/details.php?id=20075

Вижте прикачените файлове
*


Сигурен ли си.. ако бяха в процес на превеждане, досега би трябвало да са готови..
cheffo
Правя им редакцията.
Днеска ще са пуснати.
Mop3rs
Цитат(Mop3rs @ 8 May 2006, 11:29 AM)
Цитат(niksus @ 3 May 2006, 07:53 PM)
за тоя епизод някой превеждал ли е титрите?
http://www.arenabg.com/details.php?id=20075

Вижте прикачените файлове
*


Сигурен ли си.. ако бяха в процес на превеждане, досега би трябвало да са готови..
*




Чудесно! Благодаря ти предварително!
Pavel40
Пратил съм субтитрите за одобрение за пръв път правя субтитри така че може да има леки грешки.Субтитрите са за Prison Break Behind Walls Special-a Наслаждавайте им се :clap:
stefko1234
:clap: най-великия сериал на планетата!не съм спал цяла нощ за да го гледам!!!!
Това е "lo-fi" версия на нашия форум. За да видите пълната версия, моля натиснете тук.