zgv
10 Jun 2008, 05:01 PM
Много добра новина, че имаш желание да подхванеш 3-ти сезон
![clapping.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/clapping.gif)
. Аз също се надявам, да не те изостави мерака
![smile.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
Успех и леко превеждане!
bukama
15 Jun 2008, 11:15 AM
До тук всичко е ОК. Но ще се наеме ли някой добър човек да преведе Andromeda S05 E20 ?
delfinbg
26 Jun 2008, 12:39 PM
Субтитрите за първи сезон са нагласени за версията в замунда.
Качени са и чакат одобрение.
Приятно гледане.
Благодаря на преводачите за положения труд.
bastuna2003
22 Jul 2008, 09:27 AM
Здравейте момчета и момичета, фенове на Андромеда
отскоро взех да гледам сериала и ми хареса, и гледам че не можете да намерите субтитри за някои от сезоните .
Затова се поразрових и закачам тук това, което съм намерил - пълните сезони 4 и 5.
Ще потърся и за 2 и 3 сезон, макар че засега нямам успех.Надявам се някой да се заеме да превежда тези, които липсват.
Аз в момента съм зает с екипа ми с превода на Стар Трек ТНГ, така че не мога да помогна (засега)
bastuna2003
22 Jul 2008, 09:33 AM
Гледам , че 4-ти сезон го има на английски, а 5-ти е почти преведен, затова ще кача само 5х20, която гледам че я няма.
bastuna2003
22 Jul 2008, 02:37 PM
Прилагам и други субтитри , които открих - но без тайминг
paro24
23 Jul 2008, 03:10 AM
Жалко наистина, че такъв хубав сериал не е завършен само в Бг.
cvetangg
28 Jul 2008, 10:18 AM
Трябва да се следи AXN и ако пак повторят сезоните , да се запишат, а от там и препишат иначе не виждам как ще стане без английски титри.
paro24
28 Jul 2008, 08:28 PM
За доста от епизодите има английски(примерно 4-ти сезон), но за съжаление не са преведени. Аз съм гледал само първи сезон и ми изглежда интересен, но щом няма английски явно не е харесван особено.
IvanKanev
29 Jul 2008, 08:52 PM
аз лично гледам вече втори сезон, дори и без субтитри (повечето неща ги разбирам).
Но наистина потърсих и аз из мрежата за английски субове, но няма никъде.
Иначе филма е готин, лично на мен много ми харесва.
За съжаление не мога да се заема с превода, тъй като се занимавам със Стар Трек Следващото поколение.
По-нататък , ще видим, ако се появят английски субове - може да се заема, но след Стар Трек.
cvetangg
30 Jul 2008, 08:07 AM
PayAttention - ти направи транскрипти ние ще ги превърнем в титри
bld71
28 Sep 2008, 07:30 PM
Ето ПОЛСКИ субтитри за Сезон 3... Дано са от полза, поне за тайминг
bukama
4 Jan 2009, 08:35 PM
S05 E20 МОЛЯ ВИ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
paro24
7 Jan 2009, 08:31 AM
cvetangg
9 Jan 2009, 03:30 PM
Обещавам 05х20 да я нащакам до 3 седмици (стига да ми оправят лаптопа бързо, иначе месец)
bukama
10 Jan 2009, 08:31 PM
Благодаря ти, братле! Какво е месец, щом чакаме вече 2 години. Дано да стене. Пак БЛАГОДАРЯ!!!
cvetangg
13 Jan 2009, 01:04 AM
Прогреса ще започне след као ми поправят компа, че от този дето пиша не мога да работя с уорк шопа. Щом има резултат ще обява и ще побързам.
cvetangg
27 Jan 2009, 12:28 AM
Почнах го ама много мъка върви без тайминг. Но и така ше го нашлякам.
paro24
27 Jan 2009, 12:43 PM
ATWA
27 Jan 2009, 04:15 PM
Здравейте на всички намерих едни субтиттри които мисля че могат да станат за тайминг
http://www.subtitleseeker.com/0213327/Andr...a/Subtitles-TV/
IvanKanev
27 Jan 2009, 04:25 PM
Супер, браво. Отдавна се търсеха субове за този сериал, поне за тайминг стават. Дано да пуснат и английски вариант по-нататък, че да не ги превеждаме по слух.
zayo bayo
27 Jan 2009, 09:28 PM
Руски за 05х20.Не зная за колко кадъра са.Но някаде писахме как може да се синхронизират.
cvetangg
27 Jan 2009, 11:46 PM
Паснах едни горе долу по тях ше кретам, мерси на всички.
bukama
2 Feb 2009, 12:19 PM
Велик си!!! Благодаря.
cvetangg
17 Feb 2009, 02:00 PM
Епизода е в редакция, ето нередактирания вариант.
П.П.
Ще помоля Ванката Кънев за един спелчек, или Пламен - няма значение, кой от двамата.
cvetangg
19 Feb 2009, 11:32 AM
Чака одобрение вече серията, приятно гледане.
Niksanina
19 Feb 2009, 11:36 PM
Радвам се да видя, че някой пак работи по сериала. Благодаря за субтитрите
pgi
20 Feb 2009, 07:39 PM
A, Цецо, аз ли е трябвало да правя спелчек, или друг Пламен?
IvanKanev
23 Feb 2009, 01:21 PM
Аз го направих Пацо, даже я пуснах, но още не са я качили. Затова я прикачвам тук , а нека Цецо да си я качи, все пак той я е превел.
cvetangg
23 Feb 2009, 02:16 PM
Пуснати са вече. Благодаря.
Скоро започнах да гледам Андромеда и първият сезон е добре (за щастие не е превеждан от "екипа" на unacs.bg), но преводът на втория е направо ужасен: таймингът е отврат и трябва непрекъснато да се настройва, често пъти редовете с превода заемат половината или повече от половината екран (виж прикачения файл), правописът е под всякаква критика... Само по тези признаци веднага се познава, че преводачите и "редакторите" са от унакса. От къде се пръкнаха такива "преводачи" и "редактори"? Та те трябва да повтарят втори клас до края на живота си, а не да "превеждат" субтитри. А, да не забравя и прекалените буквалности. Какъв "гений" трябва да си, та проста реплика като "hardly easy", означаваща "едва ли ще е лесно" и да я преведеш като "трудно лесно"? И това е само една от неизброимо многото абсурдни буквалности. Също има и много несъответствия с това, което героят е казал като реплика и това, което е преведено от псевдо-преводача, а да не споменавам и факта, че от 1000 субтитри тук, само веднъж попадам на читави - независимо дали говорим за сериал или пълнометражен филм. Ако мои субтитри бяха в такова състояние щеше да ме е срам да ги кача, където и да било. Именно заради некадърници като вас не качвам моите субтитри никъде и ги давам само на избрани хора - хора, които със сигурност знаят как се превежда, могат да пишат ПРАВИЛНО на собствения си език и освен това няма да гепят готови субтитри и да ги обявят за свои.
IvanKanev
5 Mar 2009, 04:26 PM
Не, че защитавам преводачите на сериала (не ги познавам, а и на мен също не ми харесва много от "преводите" им), НО.....
Като си толкова добър и образован - защо не вземеш ти да ги преведеш хубаво, стилистично, пунктуационно, времево и така натакък.
Ние ще ти се радваме и ще ти благодарим от все сърце докато гледаме.
Да, ама такива многознайковци като теб знаят само да критикуват и от мързел или егоизъм, а по-често и двете качества заедно, само плюят, а не вземат да си качат "техните субтитри" и ги дават "само на избрани хора - хора, които със сигурност знаят как се превежда, могат да пишат ПРАВИЛНО на собствения си език".
Ами вземи ги дай на всички хора, че да се научат да правопис и правоговор от такъв капацитет като теб.
Пфу, аман от "капацитети" и мързели-егоисти.
Аз ще ги редактирам и откъм правопис, и откъм тайминг, но можеш да си сигурен, че няма да ги кача никъде. Защото е много лесно да свалиш направени субтитри и да им смениш автора в края като напишеш твоето име. А относно моите субтитри - питай известния Insaneboy. Той е виждал мои субтитри, при това първите ми такива.
П.С. Когато излезе Старгейт Вселена и го преведа МОЖЕ БИ ще кача субтитрите някъде. Но ще мисля за това като му дойде времето.
IvanKanev
5 Mar 2009, 07:36 PM
Аз лично никога не съм слагал името си под нещо, което не съм го направил аз самия.
А като казах че си егоист - познах. "няма да ги кача никъде" - е от това по-ясно няма и аз как да го кажа.
Да не мислиш , че аз съм спечелил нещо от това , че с приятели завършихме ТНГ, или че превеждаме други стар треци? Не, но и едно благодаря стига.
Не винаги трябва да се търси изгода и печалба, за да направиш нещо.
Ама то се учи с времето и житейския опит.
Както Христос не е искал и петак от изцерените от него, или пък да иска учението му да се разпространи само сред "избрани" свои хора.
Въпрос на морал и израстване. Няма какво да споря повече с теб.
cvetangg
6 Mar 2009, 01:47 AM
Цитат(SGC @ 5 Mar 2009, 06:18 PM)
![*](https://subsunacs.net/ib/style_images/1/post_snapback.gif)
Аз ще ги редактирам и откъм правопис, и откъм тайминг, но можеш да си сигурен, че няма да ги кача никъде. Защото е много лесно да свалиш направени субтитри и да им смениш автора в края като напишеш твоето име. А относно моите субтитри - питай известния Insaneboy. Той е виждал мои субтитри, при това първите ми такива.
П.С. Когато излезе Старгейт Вселена и го преведа МОЖЕ БИ ще кача субтитрите някъде. Но ще мисля за това като му дойде времето.
К'во те чеши не знам. Титрите за първия половин сезон ги има само тук, но щом си ги намерил другаде ОК.
А и относно твойте титри, които може би ще качиш - от умрял писмо виждал ли си?
А иначе за 2-ри сезон, ами просто се учихме как се правят титри тогава и същевременно не знаехме добре езика.
Цитат(cvetangg @ 6 Mar 2009, 01:47 AM)
![*](https://subsunacs.net/ib/style_images/1/post_snapback.gif)
Цитат(SGC @ 5 Mar 2009, 06:18 PM)
![*](https://subsunacs.net/ib/style_images/1/post_snapback.gif)
Аз ще ги редактирам и откъм правопис, и откъм тайминг, но можеш да си сигурен, че няма да ги кача никъде. Защото е много лесно да свалиш направени субтитри и да им смениш автора в края като напишеш твоето име. А относно моите субтитри - питай известния Insaneboy. Той е виждал мои субтитри, при това първите ми такива.
П.С. Когато излезе Старгейт Вселена и го преведа МОЖЕ БИ ще кача субтитрите някъде. Но ще мисля за това като му дойде времето.
К'во те чеши не знам. Титрите за първия половин сезон ги има само тук, но щом си ги намерил другаде ОК.
А и относно твойте титри, които може би ще качиш - от умрял писмо виждал ли си?
А иначе за 2-ри сезон, ами просто се учихме как се правят титри тогава и същевременно не знаехме добре езика.
Тогава не превеждайте изобщо, защото не съм единственият, който не обича да чете неграмотни и абсурдни субтитри. Освен това незнанието как се правят субтитри не е оправдание за неграмотността ви.
А "буквите" за целия първи сезон ги има, но не тук - за голямо щастие на всички ни, а в subs.sab.bz - с перфектен тайминг и перфектен правопис.
cvetangg
6 Mar 2009, 01:00 PM
Цитат(SGC @ 6 Mar 2009, 07:10 AM)
![*](https://subsunacs.net/ib/style_images/1/post_snapback.gif)
Цитат(cvetangg @ 6 Mar 2009, 01:47 AM)
![*](https://subsunacs.net/ib/style_images/1/post_snapback.gif)
Цитат(SGC @ 5 Mar 2009, 06:18 PM)
![*](https://subsunacs.net/ib/style_images/1/post_snapback.gif)
Аз ще ги редактирам и откъм правопис, и откъм тайминг, но можеш да си сигурен, че няма да ги кача никъде. Защото е много лесно да свалиш направени субтитри и да им смениш автора в края като напишеш твоето име. А относно моите субтитри - питай известния Insaneboy. Той е виждал мои субтитри, при това първите ми такива.
П.С. Когато излезе Старгейт Вселена и го преведа МОЖЕ БИ ще кача субтитрите някъде. Но ще мисля за това като му дойде времето.
К'во те чеши не знам. Титрите за първия половин сезон ги има само тук, но щом си ги намерил другаде ОК.
А и относно твойте титри, които може би ще качиш - от умрял писмо виждал ли си?
А иначе за 2-ри сезон, ами просто се учихме как се правят титри тогава и същевременно не знаехме добре езика.
Тогава не превеждайте изобщо, защото не съм единственият, който не обича да чете неграмотни и абсурдни субтитри. Освен това незнанието как се правят субтитри не е оправдание за неграмотността ви.
А "буквите" за целия първи сезон ги има, но не тук - за голямо щастие на всички ни, а в subs.sab.bz - с перфектен тайминг и перфектен правопис.
Този който ги е качил там ги превеждаше и тук, но това не го забелязваш, "грамотния". И чети внимателно преди да отговаряш!
П.П.
Така и ме си спомням какво стана с Тир и как го замести Раде?
Не става въпрос за това кой ги е качил, а кой ги е превел и направил скапания тайминг. И между другото, научете се да не качвате непреведени от непонятен език субтитри.
А последният ред от мнението показва колко си "гледал" сериала. Раде умира още в първата серия, когато се опитва да убие Хънт, но накрая Хънт убива Раде. А Тир се появи заедно с Бека Валънтайн, Харпър, Транс и оня смешен мишок, който им беше работодател тогава и се опитваха да гепят Андромеда.
IvanKanev
6 Mar 2009, 02:26 PM
Цецо, не се занимавай повече с тоя "грамотен" егоист, да си върви в саб-а и там да си спретват "правила" и "изисквания".
Като не искаш да ползваш субовете от тук, какви претенции имаш - не ги ползвай и толкова.
Взел да ми се прави тук на много знаещ и можещ. Отивай си в саб-а и си правете там елитна дружинка. Да не казвам , че вече преведените преди време са били сигурно дело на същите "майстори" , които се отделиха после в саб-а. А и продължават и там да бълват тъпи субтитри. Не казвам , че всички са такива, ама има и паразити като теб, които не се заемат да превеждат, ами имат претенции.
Хайде, чупката навлек. Като не харесваш нещо, не го ползвай и без повече претенции.
Като не ти отърва, преведи си ги сам, егоистичен пубертет.
Цецо, не му обръщай повече внимание на тоя пубертет. Както е казано "Убий глупака с мълчание".
iZENi
10 Mar 2009, 04:04 AM
Новата теме вече е налице, моля посетете
Остава труднотоhttp://subsunacs.net/ib/index.php?showtopic=31211&st=0#
Това е "lo-fi" версия на нашия форум. За да видите пълната версия, моля
натиснете тук.