Помощ - Търсене - Потребители - Събития
Пълна версия: Star Trek Enterprise
subsunacs.net - Форуми > Сериали > Субтитри
Страници: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18
stoyo5
Момчета, много добре че се занимавате с логото, но хайде да се захванем на работа. И аз смятам че логото трябва да се позатъмни малко и горният надпис да е чист. Иначе като цяло си е добре.
kabalstein
Днес се оказва че съм на РД... тежка нощ с мноу алкохол, така че пишете ме бегал! Хелфайър, 13ти ще е готов утре вечер! Хайде от мен!
martinnest
Момчета, благодаря ви, че ви има !
dupontbi
ПИЧОВЕ,МНОГО БЛАГОДАРЯ ЗА РАБОТАТА,КОЯТО ВЪРШИТЕ С ПРЕВОДА НА ТОЗИ НЕВЕРОЯТЕН СЕРИАЛ....ДА СТЕ ЖИВИ И ЗДРАВИ ...И ВСЕ ТАКА ДА СЕ СПРАВЯТЕ ПЕРФЕКТНО....А НАЗДРАВЕ -ЗА ВАШЕ ЗДРАВЕ....:cheers:
stoyo5
Превода на епизод 11 е завършен и го качих на сайта. Започвам да оправям тайминга на 20 епизод и до утре ще го има.
hellfire
Вчера не можах да превеждам. Имах малко свободно време и като видях, че еп14 има около 700 субтитри се отказах. Между другото какво ще кажете за новия вариант на логото, което направих?
http://hellfire7.hit.bg/Star.Trek.Enterprise.BG.Team.gif
kabalstein
На малко по- късен етап ще напавя няколко нови лога, защото сега съм много зает и едва смогвам със субтитрите! Иначе за сега мисля, че това на Хелфайър е доста задоволително!
stoyo5
Цитат(hellfire @ 1 Nov 2005, 10:29 PM)
Вчера не можах да превеждам. Имах малко свободно време и като видях, че еп14 има около 700 субтитри се отказах. Между другото какво ще кажете за новия вариант на логото, което направих?
http://hellfire7.hit.bg/Star.Trek.Enterprise.BG.Team.gif

*

Е надявам се че все пак ще го преведеш някога hmm.gif
Логото е много добро, но ако не искате да сме с едно нека всеки да си сложи това което му харесва. Мисля че няма да е проблем. Аз за сега ще се придържам към старото. wink.gif
hellfire
Още утре се захващам (и ако не изникне нещо би трябвало да съм готов).
kabalstein
Стана малък инцидент... кодеците ми не отвориха епизод 13... Голямо благодаря на Стойо, че се отзова... Лека от мен, много ми се спи нещо! Епизод 15 - 65% (малък прогрес, но нещо нямах настроение dry.gif )
Lirex
превода на епизод 21 е готов smile.gif

пратих го на stoyo5 за timing edit rock.gif
hellfire
Има проблем с превода на "ready room". За сега я преведох стая за готовност. ето какво представлява:
Цитат
Situated just off the bridge, the small and intimate ready room to collect his thoughts, strategize, or hold briefings with crew personnell. On the wall of the ready room are drawings of Enterprise vessels both current and historical, including a clipper ship, an aircraft carrier a s[ace shuttle and the Enterprise NX 01

Някакви предложения как да го преведа?
kabalstein
Е лирекс, ти си ебаааси машината! Ако продължаваш така, скоро неа да останат епизоди бе!!! biggrin.gif Давай така, само се надявам да не си оставяш ръцете с тези бързи обороти!
Lirex
Хехе biggrin.gif
Винаги можеш да изгледаш някоя серия с моите субтитри :lol_2:

За съжаление ходя на университет и на работа, и ми остава само малко време вечер. Но намеря ли 3-4 часа, оправям една серия.

Сега съм на 50% на 2х22. unsure.gif
kabalstein
Значи № 15 - 87%, смятам да го завърша тази вечер, стойо, ако си претрупан с редакции, подай някоя насам, стига да не е №13!

А АЗ СИ ЗАПАЗВАМ ПОСЛЕДНИЯТ ЕПИЗОД ОТ 2ри СЕЗОН И 1ВИЯТ ОТ 3ТИ, преди тоя лирекс да ги е изял!!! biggrin.gif
hellfire
Не искам да те разочаровам, но аз си запазих епизод 26 преди доста време и сега го почвам (прегледай постовете по - назад). Освен това завърших еп.14 (предлагам kabal да оправи таймингите, защото се бяхме разбрали той да редактира моите епизоди, а stoyo5 на lirex). Ето го и еп14:
stoyo5
Няма проблем с редакцията, но малко ще се забавя с епизод 12. Епизоди 13 и 21 ще ги кача на сайта до ден.
kabalstein
Ееее тука треа се прават резервации с месец по рано деа! biggrin.gif
Нищо, хелфайър, 2x26 и 3x01 са твои!
Сега ще ъпдейтна първата страница!
Превод на 15 епицод - 100% редакция - до 20 минути!
Ае!
hellfire
Изглежда сезон 3 се задава и трябва да направим няколко уточнения. Става дума за термини, които се използват много често в сезон 3.
xindi - проблемът тук е в спелинга и по - точно как да се пише кзинди или зинди. Аз съм за първото, защото на няколко места ясно го произнасят кзинди. Вярно, че съм го чувал и като зинди, но наличиеято на x в името предполага з
подвидовете на кзинди -
primates - примати
reptilians - влечуги
arboreals - дървесни (живеещи по дърветата)
insectoids - инсектоиди
acuatics - водни
някъде се споменаваше и нещо от рода на areatics - въздушни
The Expanse (The Delphic Expanse) - тук не съм много на ясно, предлагам Простора, Пустощта, Пределите
vulcan neuro pressure - това явно е някаква вулканска техника, но не ми е ясно как може да се преведе с две думи - вулканско нервно стимулиране, може би?
spatial anomaly - пространствена аномалия
MACO - това са нещо като специалните части. Думата е съкращене от Military Assault Command - предлагам и ние да го превеждаме като съкращение, но не знам как точно.

Какво мислите по въпроса?
stoyo5
Превода на това което си посочил си го бива и мисля че е възможно най-ясното определение на нещата. Щом се среща толкова често значи е добре че си дал предложението си. Аз поне ще ползвам тези определения.
hellfire
Почти във всеки епизод се среща някое от тях. Обаче остава проблема с MACO - Militarry Assult Command. Сигурно е нещо от рода на Военно Командване Офанзивни Операции (ВКОО), но на български просто звучи тъпо. Предложете нещо. Освен него трябва да уточним и как ще превеждаме The Expanse.
stoyo5
Епизод 13 е качен и чака одобрение. 21-ви утре
kabalstein
Редакцията на 14 и 15ти е завършена...
Започвам епизод 16!!!

Относно МАСО - може да е Военно Управление на Нападателните Операции - ВУНО, но ще му измислим нещо, като стигнем до там!
The Expanse мисля, че ще е най- добре да се преведе, като ПРЕДЕЛИТЕ! Когато го решим ме уведомете да ги кача на първата страница!
hellfire
Съгласен съм The Expanse да е Пределите (съответно The Delphic Expanse - Делфическите Предели). А за MACO, мисля, че е по - добре ВКОО, защото първо мисля, че е по вероятно да използват офанзива като термин (звучи по - професионално някак си) и освен това казват командване (например Главно Командване), а не управление.

Едит:
Днес няма да мога да превеждам. До преди малко бях на уроци по математика и в момента единственото, за което си мисля е как да си почина (дилемата е StarCraft или Quake3). Може би късно вечерта ще седна да превеждам, но едва ли днес еп 26 ще е готов. Някъде в неделя ще съм го качил.
stoyo5
21-ви е качен и чака одобрение. 12-ти на 50 % едит 100%. Ще е готов най-късно в понеделник.
kabalstein
16 - 25% - 100% (превод, едит)
Lirex
2x22 - 100 % превод / 0% едит
WISHMASTER
абе хора каде са субтитрите на сезон2 еп.12 нещо лпсват
stoyo5
Цитат(WISHMASTER @ 6 Nov 2005, 12:20 PM)
абе хора каде са субтитрите на сезон2  еп.12 нещо лпсват
*

Oще не съм ги направил. Ако прочетеш внимателно форумчето, ще разбереш защо липсват. До понеделник, най-късно вторник ще са готови и качени на сайта.

Kabal аз ще преведа 24 когато свърша с 12-ти.
hellfire
Ето епизод 2. Песента я нямаше в субтитрите, затова нека кабал я вмъкне. Между другото, позволих си да преведа имато на кораба Intrepid. Досега не сме ги превеждали, защото не винаги имената имат някакъв смисъл (а в случая на Enterprise - начинание, инициатива не звучи добре). Intrepid обаче има мнго хубав превод - Дръзки (пък и напомня на новата българска фрегата и затова го преведох с голям кеф).
vankata111
haora mojete li da mi kajete ot kade da si drapna serqlcheto.

100x clapping.gif
vagrant
vankata111 за да си сигорен че субтитрите са за точния релииз ти припоръчвам арената има линк на първата страница
искам само да попитам превода на сезон 3 ще на варйанта в арената нали?
иначе момчета справяте се чудесно
hellfire
За сега изглежда, че ще е за сезона на арената. Евентуално по - късно можем да ги синхронизираме и с други релийзи. Всъщност на мен рилийза на 3ти сезон на арената не ми хареса особено (другите бяха хубави) и се надявам да намерим от някъде dvd rip и да направим и за него субтитри.
kabalstein
Хелфайър, ако искаш хвани моя епизод 25, защото аз съм още на средата на 16 и няма да го почна скоро... за да стане по- бързо просто!
stoyo5
Епизод 12 е качен и чака одобрение. Започвам да правя тайминга на 22 и утре вечер ще го кача, след което ще преведа 24-ти
Колкото до превода ще продължим с рилийза в арена.
hellfire
Добре, вместо еп01 от сезон три почвам еп 25 от сезон 2.
logit
Цитат(vankata111 @ 7 Nov 2005, 08:09 PM)
haora mojete li da mi kajete ot kade da si drapna serqlcheto.

100x clapping.gif
*

Аз си дръпнах всичките сезони от тук:
http://www.niteshdw.com/torrents-details.php?id=2918
и субтитрите пасват перфектно
MadCat246
Ако искате профисионалната ми помощ за корабната терминология мога да помогна !

Благодаря ви за чудесната работа

Crewman- моряк , редови член на екипажа
bearing 003 mark 2 - курс 0003.2
WISHMASTER
абе хора кжо стажа с субтитрите от еп.20 нататак
WISHMASTER
и сажаляжам за пребарзаните вапроси следващия път ште чета внимателно rock.gif
hellfire
Цитат
Аз си дръпнах всичките сезони от тук:
http://www.niteshdw.com/torrents-details.php?id=2918
и субтитрите пасват перфектно
А към торентите, които си дръпнал имаше ли субтитри на английски и ако е имало, може ли да ги качиш? Между другото какъв ти е интернета, че да можеш през външният трафик да си дръпнеш около 30ГБ. Аз съм на БТК и макар скоростта и към бг пиъринга и към международния да е еднаква (и в повечето случаи добра) единствените торенти, към които ми държи стабилна скорост са тези на arenabg.com. Гледам, че има dvd рилийзите на сезон 4 и 3, а много ми се иска да ги имам (hdtv рилийза на сезон 4, качен на арената е хубав, но в този на сезон 3 има някои дефекти, като например на места се виждат рекламите, на други за по десетина секунди целия екран става цветен и т.н.).
stoyo5
Цитат(hellfire @ 8 Nov 2005, 08:06 PM)
Цитат
Аз си дръпнах всичките сезони от тук:
http://www.niteshdw.com/torrents-details.php?id=2918
и субтитрите пасват перфектно
А към торентите, които си дръпнал имаше ли субтитри на английски и ако е имало, може ли да ги качиш? Между другото какъв ти е интернета, че да можеш през външният трафик да си дръпнеш около 30ГБ. Аз съм на БТК и макар скоростта и към бг пиъринга и към международния да е еднаква (и в повечето случаи добра) единствените торенти, към които ми държи стабилна скорост са тези на arenabg.com. Гледам, че има dvd рилийзите на сезон 4 и 3, а много ми се иска да ги имам (hdtv рилийза на сезон 4, качен на арената е хубав, но в този на сезон 3 има някои дефекти, като например на места се виждат рекламите, на други за по десетина секунди целия екран става цветен и т.н.).
*


При мен всичко си е наред няма цветни петна. Виж да не е от кодеците.
Между другото 22 е качен на сайта и чака одобрение. Започвам 24.
kabalstein
Редакцията на 26 - завършена! Качен и чака удобрение!
ЕП.16 - 60%
martinnest
пичове незнам за кой път го казвам, но вие сте върхът ! clapping.gif
hellfire
Ние си го знаем biggrin.gif
Lirex
2x23 - 60% smile.gif Имам доста работа напоследък, но ще гледам да го приключа.
kabalstein
До събота със сигурност ще приключа с моя епизод 16...
Но пък от събота до неделя следобед няма да ме има...
Разграфявам субтитрите за сезон 3... Вие уточнете от къде да го превеждаме... Дори и да не е от Арена, май ще се наложи да се едитват за там!
БТУ, някой пробва ли дали английските субове стават за 3ти сезон или пак ще се едитва?
Lirex
Бих желал следните епизоди от следващия сезон, когато приключа с настоящата ми серия:

3x04
3x08
3x12
3x16
3x20
3x24
hellfire
В такъв случай за си запазвам епизоди 5,9,13,17,21 от 3ти сезон. Между другото много се бавя напоследък, но в момента се занимавам с едни курсове по математика и ми отнемат доста време. Някъде събота със сигурност ще съм готов с еп25. Между другото смятам да си сваля от някъде и сезон 3 и 4 dvd rip-ове и много ми се иска да видя субтитри и за тях. Не съм сигурен, но мисля, че така или иначе ще трябва да едитваме субтитрите и за сезон 3, така че защо не почнем да превеждаме и субтитрите за dvd rip-овете (така ще сме готови и с двата рилийза)?
logit
Цитат(hellfire @ 8 Nov 2005, 08:06 PM)
Цитат
Аз си дръпнах всичките сезони от тук:
http://www.niteshdw.com/torrents-details.php?id=2918
и субтитрите пасват перфектно
А към торентите, които си дръпнал имаше ли субтитри на английски и ако е имало, може ли да ги качиш? Между другото какъв ти е интернета, че да можеш през външният трафик да си дръпнеш около 30ГБ. Аз съм на БТК и макар скоростта и към бг пиъринга и към международния да е еднаква (и в повечето случаи добра) единствените торенти, към които ми държи стабилна скорост са тези на arenabg.com. Гледам, че има dvd рилийзите на сезон 4 и 3, а много ми се иска да ги имам (hdtv рилийза на сезон 4, качен на арената е хубав, но в този на сезон 3 има някои дефекти, като например на места се виждат рекламите, на други за по десетина секунди целия екран става цветен и т.н.).
*


В торента субтитри няма, но са с много добро качество и серийте са по 175МБ!
А за връзката и аз съм на БТК! Вярно, че е малко слаба но 40-60 kB/s за 4-5 дена свалям 1 сезон.
Това е "lo-fi" версия на нашия форум. За да видите пълната версия, моля натиснете тук.