vvva4
16 Mar 2006, 08:59 PM
Имам субтитри на сезон 3 на стар трек ентърпрайс на български
обаче незнам как да ги кача
BIG_MIRO
16 Mar 2006, 10:06 PM
am xora a kakvo stana s 22 ep
vvva4
17 Mar 2006, 08:26 AM
От къде да си дръпна сезон 1,4,5,... преведени
yonkaval
17 Mar 2006, 08:43 AM
Цитат(vvva4 @ 16 Mar 2006, 08:59 PM)
Имам субтитри на
сезон 3 на стар трек ентърпрайс на български
обаче незнам как да ги кача
Преводите на екипа ни са качени в unacs. Скоро ще качим и целите комплекти за всички сезони :59:
Пети сезон филмът няма, само четири са. Субтитрите за сезоните които търсиш можеш да ги качиш от тук, а самите филми ги има в арената. Прочети първата страница на този форум.
http://subsunacs.net/list.php?l=S&page=41 Поздрави :lol_2: :lol_2: :lol_2:
BIG_MIRO
17 Mar 2006, 03:25 PM
iiiiiii vse pak 22 ep ??????
yonkaval
17 Mar 2006, 03:58 PM
Цитат(BIG_MIRO @ 17 Mar 2006, 03:25 PM)
iiiiiii vse pak 22 ep ??????
![smile.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
Този епизод го превеждахме целият екип. В момента KABAL го редактира и сигурно всеки момент ще го пусне.
Още мъничко търпение и всичко ще е наред.
kabalstein
17 Mar 2006, 08:33 PM
22 до неделя!!! Все пак трябва и качество, пък и тази седмица имах панаири и глупости! В момента е на 70%...
vvva4
17 Mar 2006, 10:49 PM
Имам субтитри за стар трек ентърпраис
сезон 5 епизод 2 на БГ
сезон 6 епизод 2 на БГ
сезон 6 на АНГЛ
сезон 7 на АНГЛ
Insaneboy
17 Mar 2006, 10:51 PM
Цитат(vvva4 @ 17 Mar 2006, 10:49 PM)
Имам субтитри за стар трек ентърпраис
сезон 5 епизод 2 на БГ
сезон 6 епизод 2 на БГ
на Стар Трек, ама не и на Стар Трек Ентърпрайз, невъзможно е!!
vvva4
17 Mar 2006, 11:00 PM
ДАааа заблудил съм се
ЗА некст дженерейшън са
vvva4
18 Mar 2006, 03:01 PM
Някой да е чувал за филм или сериал минотавъра?
znamli
19 Mar 2006, 04:17 AM
ей вече е неделя и чакам последни я епизод 22 на зборния тим с нетърпение
![clapping.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/clapping.gif)
Благодаря на всички вас :clap: :clap: :clap:
mihael
19 Mar 2006, 07:32 PM
Браво и от мен на всички преводачи в този форум,който си правят труда и преввеждат безвъзмезно и напълно безплатно за густото на всички
![smile.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
И бих добавил,че сте се справили добре с преводите на сериите за което ви поздравявам допълнително
kabalstein
20 Mar 2006, 12:39 AM
съжалявам момчета, днес няма да стане, доспа ми се! Утре ще се опитам да ги завърша... на 90% са, ако ми остане време, ако не във вторник макс!
BIG_MIRO
21 Mar 2006, 09:00 PM
kabalstein, душко какво стана бре изгуби се някъде барабар със субтитрите
Hai4o
21 Mar 2006, 09:58 PM
E вече наистина не издържам
![sad.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/sad.gif)
Ще се обеся на курниза в хола
pirocorp
22 Mar 2006, 12:22 AM
хахахахах Случай на масови самоубйства заради закъснели субтитри!!!
kabalstein
22 Mar 2006, 10:08 AM
Спокойно народе... Правя му финален едит кат се върна от даскало... Към 9 вечерта днес ще е готов 100%
Hai4o
22 Mar 2006, 01:52 PM
Цитат(kabalstein @ 22 Mar 2006, 11:08 AM)
Спокойно народе... Правя му финален едит кат се върна от даскало... Към 9 вечерта днес ще е готов 100%
Е човече чул те господ. Точно си бях приготвил примката вече
toshe
22 Mar 2006, 09:30 PM
Към 9 вечерта за днес ли ставаше въпрос?
kabalstein
22 Mar 2006, 09:33 PM
Абсолютно да... в момента мога да метна една Raw (сурова) версия, но препоръчвам да изчакате до 11:30-12:00 да го гледате с качествен превод!
pirocorp
22 Mar 2006, 11:45 PM
kabalstein 12 без 15 треба да си бърз защото оня с примката да не се обеси
kabalstein
22 Mar 2006, 11:52 PM
хахахаххахахах...
Много се събра за едит, повече отколкото предполагах... освен продължителността на репликите, трябваше да редактирам и стила...
Не че има грешка, но 2 от героите първо си говорят на "ТИ" а после изведнъж почват на "вие"... малко е странно!
Прикачвам СУРОВА (НЕДОВЪРШЕНА) версия на субтитрите... Има да се редактира, иначе е напълно преведена... Това е мярка за да няма самоубийци!
ПАК КАЗВАМ...
СУРОВА (НЕЗАВЪРШЕНА) ВЕРСИЯПрепоръчвам да се изчака до утре, за да се гледа с довършените!!!!!!!!!!
Niksanina
22 Mar 2006, 11:54 PM
благодаря
pifaka
23 Mar 2006, 12:03 AM
няма време
![smile.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
и мерси
martineliazz
23 Mar 2006, 07:04 AM
Цитат(kabalstein @ 22 Mar 2006, 11:52 PM)
хахахаххахахах...
Много се събра за едит, повече отколкото предполагах... освен продължителността на репликите, трябваше да редактирам и стила...
Не че има грешка, но 2 от героите първо си говорят на "ТИ" а после изведнъж почват на "вие"... малко е странно!
Прикачвам СУРОВА (НЕДОВЪРШЕНА) версия на субтитрите... Има да се редактира, иначе е напълно преведена... Това е мярка за да няма самоубийци!
ПАК КАЗВАМ...
СУРОВА (НЕЗАВЪРШЕНА) ВЕРСИЯПрепоръчвам да се изчака до утре, за да се гледа с довършените!!!!!!!!!!
само на мен ли ми излиза суба на йероглифи
![sad.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/sad.gif)
дайте идея как да го оправя опитах какви ли не шрифтове - ядец
Lutcifer
23 Mar 2006, 08:12 AM
Да неса ти сменени езиците на компютъра , щото на мен когато неса ми на български и ми излизат субтитрите като йероглифи.
V-o-o-d-o-o
23 Mar 2006, 09:58 AM
Последната серия преобръща всичко...
kabalstein
23 Mar 2006, 10:33 AM
Не съм ви изоставил народе, към 5-6-7-8 може да очаквате РЕДАКТИРАНИТЕ (завършени) субтитри...
Луцифер, дай на плейъра ти Subtitle font, после там смени central europe с cirilyc и неаш проблеми!
logit
23 Mar 2006, 02:26 PM
Ето Ви суб за релийза Star.Trek.Enterprise.175MB.DVDRip.XviD.CH
На 6 и 9 еп. малко се разминават но само по средата!
Не са пробвани, дали стават за други рипове.
kabalstein
23 Mar 2006, 04:20 PM
Ето, вече качвам ГОТОВАТА, завършена версия...
С нея, ПРЕВОДЪТ на сериала е приключен...
Ако някой не е доволен от превода на някоя серия да каже...
Ще редактираме субтитрите за версиите, които пожелаете, но трябва да ни бъде даден ЛИНК от където може да ги свалим...
Помощ за редактирането винаги е добре дошла...
10х на LOGIT за редакциите за другия рилийз...
Ако имате проблеми със субтитрите, които прикачвам сега, моля пишете в темата или на ЛС... (такъв не би трябвало да имате!)
Прикачвам го и на сайта и започвам редактирането на първи сезон... за в бъдеще ще бъдат качени само 4 РАР-а - четирите сезона...
Приятно гледане...
hellfire
23 Mar 2006, 05:03 PM
Сега ще има три дена яли :na_masa: , пили:cheers: и се веселили :bouncers: . Честито на всички фенове на сериала и благодаря на останалата част от екипа за прекрасните преводи (знам, че звучи нескромно).
vvva4
23 Mar 2006, 05:09 PM
Ако пък разбрах какво стана
pirocorp
23 Mar 2006, 05:38 PM
Благодаря за превода на сериала !!!
naruto
23 Mar 2006, 05:56 PM
http://subsunacs.net/get.php?id=17666385
00:25:27,861 --> 00:25:31,198
Никога не съм го взимала за мой тип.
Дори не е завършил колеш.
424
00:27:36,823 --> 00:27:38,867
За следващото положение.
491
00:33:18,040 --> 00:33:19,166
His parents?
kabalstein
23 Mar 2006, 06:11 PM
Цитат(naruto @ 23 Mar 2006, 06:56 PM)
http://subsunacs.net/get.php?id=17666385
00:25:27,861 --> 00:25:31,198
Никога не съм го взимала за мой тип.
Дори не е завършил колеш.
424
00:27:36,823 --> 00:27:38,867
За следващото положение.
491
00:33:18,040 --> 00:33:19,166
His parents?
![blush.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/blush.gif)
Явно няма нищо перфектно на тоя свят... ще се вземе впредвид при корекциите!
hellfire
23 Mar 2006, 06:35 PM
Прегледах пакета субтитри за сезон 4 на logit за 175mb DVDRip рилийза (Star.Trek.Enterprise.175MB.DVDRip.XviD.CH) и мога да потвърдя, че освен за този рилийз става и за 350md DVDRip рилийза на xvid-fov. Само липсват субтитрите за епизод 6, а на един от епизодите е объркано името. Обаче имам малко забележки. Прегледах ги съвсем на бързо, колкото да видя дали стават таймингите, но забелязах малко неточности на някои места (не знам дали се дължат на преводачите от отбора или на човека, който ги е редактирал). Например в епизод 18 (In the mirror darkly, par 1) съм сигурен, че Gorlan Station се превежда като станция Горлан, а не като Горлан гара и, че под booth са имали впредвид "клетката" (може и да не е точно това, но съм сигурен, че не е ботуша, booth идва от agonizer booth - клетка на агонията или нещо подобно). Забелязах и някои други неточности (освен това го нямаше превода на песента) и предлагам някой от отбора да го прегледа за грешки, да добави песента и превода на епиздо 6 и да пуснем пакет за сезон 4 за 350mb DVDRip рилийза на xvid-fov. И благодаря на logit за работата по таймингите.
И още нещо, това, към което има линк на първата страница като субтитри за 175mb DVDRip става освен него и за 350mb DVDRIp рилийз на xvid-fov (и него съм пробвал).
линк към 350mb DVDRip xvid-fov
kabalstein
23 Mar 2006, 08:39 PM
Цитат(hellfire @ 23 Mar 2006, 07:35 PM)
Прегледах пакета субтитри за сезон 4 на logit за 175mb DVDRip рилийза (Star.Trek.Enterprise.175MB.DVDRip.XviD.CH) и мога да потвърдя, че освен за този рилийз става и за 350md DVDRip рилийза на xvid-fov. Само липсват субтитрите за епизод 6, а на един от епизодите е объркано името. Обаче имам малко забележки. Прегледах ги съвсем на бързо, колкото да видя дали стават таймингите, но забелязах малко неточности на някои места (не знам дали се дължат на преводачите от отбора или на човека, който ги е редактирал). Например в епизод 18 (In the mirror darkly, par 1) съм сигурен, че Gorlan Station се превежда като станция Горлам, а не като Горлан гара и, че под boot са имали впредвид "клетката" (може и да не е точно това, но съм сигурен, че не е ботуша, boot идва от agonizer boot - клетка на агонията или нещо подобно). Забелязах и някои други неточности (освен това го нямаше превода на песента) и предлагам някой от отбора да го прегледа за грешки, да добави песента и превода на епиздо 6 и да пуснем пакет за сезон 4 за 350mb DVDRip рилийза на xvid-fov. И благодаря на logit за работата по таймингите.
И още нещо, това, към което има линк на първата страница като субтитри за 175mb DVDRip става освен него и за 350mb DVDRIp рилийз на xvid-fov (и него съм пробвал).
линк към 350mb DVDRip xvid-fovНапълно съм съгласен със забележките по 18ти, и трябва да кажа, че са механични грешки... Относно превода за клетка - не виждам връзка с думата boot! Като цяло най- близкото и значение в този случай е "инструмент за изтезание", обаче беше твърде дълга... Тогава креативността явно ми се е изчерпала и не съм намерил по- добър начин за превод...
Относно песента... Я пусни епизод 18 и 19 и моля те ми преведи кво се пее!
stoyo5
23 Mar 2006, 09:04 PM
Цитат(naruto @ 23 Mar 2006, 05:56 PM)
http://subsunacs.net/get.php?id=17666385
00:25:27,861 --> 00:25:31,198
Никога не съм го взимала за мой тип.
Дори не е завършил колеш.
424
00:27:36,823 --> 00:27:38,867
За следващото положение.
491
00:33:18,040 --> 00:33:19,166
His parents?
Ето, пропуските в 4х22 са поправени и изреченията са посъкратени. Също така са отстранени някои правописни грешки.
hellfire
23 Mar 2006, 10:26 PM
Е, в епизод 18 и 19 няма песен, но във всички други би трябвало да има, а няма. Предполагам, че човека, който е оправял таймингите, за да съвпадат с рилийза 175mb DVDRip е махнал песента, за това казах да се добави ако може. Що се отнася до "клетката" според мен са имали впредвид booth, а не boot (и двете думи се произнасят еднакво, така че който е правил английските субтитри може да е сгрешил).
booth - an enclosed space big enough for one person, where you can do something without other people seeing or hearing you, especially vote or make phone call
Според мен се връзва с това, което видяхме във филма и като се отчете негативния смисъл, "клетка" е достатъчно добре, но както казвам това е само мое предположение.
logit
24 Mar 2006, 01:45 AM
"...Само липсват субтитрите за епизод 6, а на един..." защо да липсват субтитрите за 6 ти епизод?
Има ги и са си там, свалих архива и го проверих, я пак провери!
Относно песента, лично на мен ми изглеждаха малко не на място тези
тези редове, обърква ме на тайминга и човека, за когото ги правя въобще не
държи на тях...........!
Въобще не твърдя, че редакцията е на място...
Има толкова граматически и пунк. грешки, че като го гледах със субовете
ме хваща яд за времето, което съм изгубил в нагласяне и едит!
К`во да се прави, докато някой хора не научат чужди езици ще се морим... :clap:
Пляскайте и щракайте с пръсти.
P.S. Ако има мераклии нека да ги редактират, май никой няма да се обиди!
yonkaval
24 Mar 2006, 09:09 AM
Радвам се, че свършихме, :59:
![smile.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
като преводите станаха хубави.
![wink.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/wink.gif)
:lol_2:
Поздрави на всички
![smile.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
, Благодаря за търпението и поддръжката
![rolleyes.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/rolleyes.gif)
.
hellfire
24 Mar 2006, 10:13 AM
Имах впредвид 7ми епизод.
V-o-o-d-o-o
24 Mar 2006, 11:41 AM
Добра работа...
Hai4o
24 Mar 2006, 12:43 PM
Благодаря Ви хора за прекрасните преводи :clap: Много жалко, че сериала свърши
![sad.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/sad.gif)
Беше просто НЕВЕРОЯТЕН
kabalstein
25 Mar 2006, 12:00 AM
Мда... перфектен превод няма, особено когато 4 сезона се правят за 4 месеца... Редакция ще бъде направена, но ще стане постепенно! За сега започвам да уеднаквявам преведените първи 3 епизода от сериала... после ще ги пратя на Стойо ако трябва да се оправя тайминг, иевентуално ако съм изпуснал нещо!
Но основната идея е... Ние преводачите сме хора, и ние грешим... Когато превеждаш, се замисляш повече за смисъла отколкото за правописа... (аз лично предпочитам смислен превод, отколкото някаква боза с отличен правопис)
Ние не се обиждаме, така че ако ни помогнете да ги оправим, ще сме ви много благодарни!
Insaneboy
25 Mar 2006, 12:16 AM
Цитат(kabalstein @ 25 Mar 2006, 12:00 AM)
Мда... перфектен превод няма, особено когато 4 сезона се правят за 4 месеца... Редакция ще бъде направена, но ще стане постепенно! За сега започвам да уеднаквявам преведените първи 3 епизода от сериала... после ще ги пратя на Стойо ако трябва да се оправя тайминг, иевентуално ако съм изпуснал нещо!
Но основната идея е... Ние преводачите сме хора, и ние грешим... Когато превеждаш, се замисляш повече за смисъла отколкото за правописа... (аз лично предпочитам смислен превод, отколкото някаква боза с отличен правопис)
Ние не се обиждаме, така че ако ни помогнете да ги оправим, ще сме ви много благодарни!
бавните сте, ние за 4 месеца преведохме 8 сезона
шегувам се, много благодаря на всички за всички преводи!!!
kabalstein
25 Mar 2006, 01:19 AM
Хахахахха... ама ние свършихме, а вие си продължавате
![tongue.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/tongue.gif)
Хехехехехе а ако гледаме бързината, са ще правя рекорд на "До краен предел"
hellfire
25 Mar 2006, 01:43 AM
Цитат
бавните сте, ние за 4 месеца преведохме 8 сезона rolleyes.gif
На кой сериал?
Между другото мисля, че въпреки всичко се получи добре. Нормално е да има грешки. Като цяло обаче, поне що се отнася до смисъла на това, което превеждаме, мисля, че се справихме на ниво. Направих си труда да изгледам няколко епизода на Enterprise по AXN и Нова телевизия, както и на някои други научно фантастични сериали и на моменти направо ми идеше да се хвана за главата (такива недомислици имаше). Мисля, че това, че сме фенове ни беше от голяма полза.
Insaneboy
25 Mar 2006, 01:59 AM
Цитат(hellfire @ 25 Mar 2006, 01:43 AM)
Цитат
бавните сте, ние за 4 месеца преведохме 8 сезона rolleyes.gif
На кой сериал?
Stargate SG-1
Това е "lo-fi" версия на нашия форум. За да видите пълната версия, моля
натиснете тук.