Borislava
15 Dec 2005, 09:48 PM
Здравейте на всички,
Май само аз не съм взела епизоди за превод.
Гледам, че за 2-ри няма желаещи .. мога да го взема, както
и от последните напр. 16, 17 и 21.
Идеята на Йонка е много добра
hellfire
16 Dec 2005, 12:39 AM
Чудесна идея, подкрепям я напълно.
kabalstein
16 Dec 2005, 02:31 AM
22ри в средата на другата седмица! Слушам предпочитания за разпределяне! Гледайте на 1ва страница и предложете някакви промени, защото на мен не ми се занимава сега!
stoyo5
16 Dec 2005, 09:38 AM
Ок, моето предложение за 4-ти сезон е такова:
1 епизод - Кabal
2 епизод - breaker4eto
3 eпизод - hellfire
4 епизод - stoyo5
5 епизод - Lirex
6 епизод - yonkaval
7 епизод - Borislava
и така до края на сезона, като 22 епизод ще е на
Enterprise BG TEAM.
Kогато се стигне до 22 епизод предлагам всеки да вземе по 80 изречения за превод и да има 2-ма които да редактират. Ако нямате нищо против предлагам Борислава и аз да редактираме и разбира се ще участваме и в превода. Ако имате други предложения, моля споделете ги.
От
ТУК епизод 18.
Епизод 3х17 ще е готов най-късно до събота вечер. Тайминга е много лош и ще ми отнема повече време за да го оправя.
breaker4eto
16 Dec 2005, 02:45 PM
хора не преди време бях писал че почвам да превеждам 4 сезон и както видях на първа страница 2 епизод беше свободен и писах че ще се захвана да го превеждам той е готов на 50 % дори го бях написал.Ако Борислава иска ще и пратя превода си и ще почна 7 епизод. А пък ако иска мога да довърша 2 а тя да вземе седми. Чакам отговор да знам какво да правя.....
stoyo5
16 Dec 2005, 03:01 PM
Цитат(breaker4eto @ 16 Dec 2005, 02:45 PM)
хора не преди време бях писал че почвам да превеждам 4 сезон и както видях на първа страница 2 епизод беше свободен и писах че ще се захвана да го превеждам той е готов на 50 % дори го бях написал.Ако Борислава иска ще и пратя превода си и ще почна 7 епизод. А пък ако иска мога да довърша 2 а тя да вземе седми. Чакам отговор да знам какво да правя.....
Tова по-горе е само предложение. Ще го сменя, но ще е добре и другите да кажат дали са съгласни или имат по-добри предложения.
Borislava
16 Dec 2005, 03:33 PM
За мен няма значение.. щом си започнал да превеждаш, ще взема 7-ми...
yonkaval
16 Dec 2005, 03:55 PM
[quote=stoyo5,16 Dec 2005, 09:38 AM]
Ок, моето предложение за 4-ти сезон е такова:
1 епизод - Кabal
2 епизод - breaker4eto
3 eпизод - hellfire
4 епизод - stoyo5
5 епизод - Lirex
6 епизод - yonkaval
7 епизод - Borislava
и така до края на сезона, като 22 епизод ще е на
Enterprise BG TEAM.
Kогато се стигне до 22 епизод предлагам всеки да вземе по 80 изречения за превод и да има 2-ма които да редактират. Ако нямате нищо против предлагам Борислава и аз да редактираме и разбира се ще участваме и в превода. Ако имате други предложения, моля споделете ги.
Съгласна съм с това подреждане на епизодите. :59:
Така ще превеждам 6, 13, 20.
![unsure.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/unsure.gif)
В понеделник сутринта ще имате 3х19
Поздрави
breaker4eto
16 Dec 2005, 04:49 PM
ок и аз съм съгласен. Ще Гледам до 22:00 часа да преведа 4х02 и да го кача за редакция това е от мен за сега
hellfire
16 Dec 2005, 06:10 PM
И аз съм съгласен. Така аз взимам 3, 10 и 17.
breaker4eto
16 Dec 2005, 07:08 PM
Готов съм с епизод 2 от 4 сезон започвам 9 ако не греша трябва да започна него
Качвам втори за редакция също така има някокло непреведени изречения отбелязал съм ги на първи ред във субтитрите. Това е от мен почивка за днес утре продулжавам с 09 и ще гледам да го свърша до неделя след обед
stoyo5
16 Dec 2005, 08:25 PM
Ok, значи за мен са епизоди 4, 11, 18.
breaker4eto
16 Dec 2005, 09:12 PM
Според мен това е правилният избор за превеждане защото сериите ще излизат една след друга а не когато някой вземе 3 епизода един след друг.
Insaneboy
16 Dec 2005, 09:35 PM
айде Стар Трек екипа всичките ги искам с аватари оттука -
http://www.thescifiworld.net/avatars_startrek_forums1.htm
stoyo5
17 Dec 2005, 07:40 AM
Цитат(Insaneboy @ 16 Dec 2005, 09:35 PM)
айде Стар Трек екипа всичките ги искам с аватари оттука -
http://www.thescifiworld.net/avatars_startrek_forums1.htmХиляди 10х за сайта Insaneboy
Spock
17 Dec 2005, 05:15 PM
Верно са изрудски аватарите им!Много се кефя на моя.Иначе исках да попитма как мога да помогна за превода на Ентърпрайс?Казвайте аз съм много навит да помогна само трябва да ми кажете какви програми да си сваля и ще се пробвам.
Borislava
17 Dec 2005, 05:47 PM
Според изчисленията, аз ще превеждам 7, 14 и 21-ви епизод.
adiii
17 Dec 2005, 10:51 PM
Успех и мерси
stoyo5
17 Dec 2005, 11:14 PM
kabalstein
17 Dec 2005, 11:20 PM
Цитат(Spock @ 17 Dec 2005, 06:15 PM)
Верно са изрудски аватарите им!Много се кефя на моя.Иначе исках да попитма как мога да помогна за превода на Ентърпрайс?Казвайте аз съм много навит да помогна само трябва да ми кажете какви програми да си сваля и ще се пробвам.
![smile.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
Значи... един едитър няма да е зле... да оправя таймингите! Свали си Subtitle workshop и пробвай с него! Но от сега ти казвам, че е много играчка!
До екипа... Разпределих 4ти сезон... Смятам, че така е най- добре!
Моля придържайте се към графика, ако има оплаквания казвайте!
Spock
18 Dec 2005, 11:36 AM
Играчка,не играчка ще се пробвам!Много ми се ще и аз да помогна.Ама едно въпросче имате ли намерение да превеждате другите сериали:DS9,TNG и т.н.а и колко са общо сезоните на Ентърпрайс,аз бях чувал че са повече от 4 ама знам ли?
hellfire
18 Dec 2005, 02:22 PM
Сезоните на Enterprise са 4, а що се отнася до други сериали - аз бих искал да превеждам DS9, но с тези 7 сезона има прекалено много работа, що се отнася до колегите, те май са се ориентирали към Babylon 5. Между другото днес щях да съм готов с 3ти епизод от 4ти сезон, но ми се отвори работа по компютъра, съжалявам.
emzz
18 Dec 2005, 03:42 PM
По дяволите колко е добър този сериал , един от най-добрите .
Не ми се иска да свършва .
StopaDJ-a
18 Dec 2005, 04:50 PM
Че защо ще ще свършва има и четвърти сезон ... :59:
![clapping.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/clapping.gif)
:clap:
stoyo5
18 Dec 2005, 06:54 PM
Цитат(Spock @ 18 Dec 2005, 11:36 AM)
Играчка,не играчка ще се пробвам!Много ми се ще и аз да помогна.Ама едно въпросче имате ли намерение да превеждате другите сериали:DS9,TNG и т.н.а и колко са общо сезоните на Ентърпрайс,аз бях чувал че са повече от 4 ама знам ли?
Цитат(hellfire @ 18 Dec 2005, 02:22 PM)
Сезоните на Enterprise са 4, а що се отнася до други сериали - аз бих искал да превеждам DS9, но с тези 7 сезона има прекалено много работа, що се отнася до колегите, те май са се ориентирали към Babylon 5. Между другото днес щях да съм готов с 3ти епизод от 4ти сезон, но ми се отвори работа по компютъра, съжалявам.
По принцип аз си превеждам Вавилон 5, но това не ми пречи да се включа в превода на другите сериали на Стар Трек. Може да взема някакво участие ако екипа реши да го превежда, но трябва да се съсредоточа и над превода на Вавилон 5, с който малко поизостанах. Но когато му дойде времето ще решим.
breaker4eto
18 Dec 2005, 07:19 PM
аз да попитам като по невеж този сериал Вавилон 5 подобен ли е на стар трек и ако да от къде мога да си го дръпна ????
stoyo5
18 Dec 2005, 07:33 PM
Цитат(breaker4eto @ 18 Dec 2005, 07:19 PM)
аз да попитам като по невеж този сериал Вавилон 5 подобен ли е на стар трек и ако да от къде мога да си го дръпна ????
![w00t.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/w00t.gif)
Сериала за мен е много добър, но не е подобен на стар трек. Можеш да го дръпнеш от
ТУК.
veliko69
18 Dec 2005, 07:48 PM
Може ако има кой да сиидва 1 сезон;(
stoyo5
18 Dec 2005, 08:39 PM
Цитат(veliko69 @ 18 Dec 2005, 07:48 PM)
Може ако има кой да сиидва 1 сезон;(
Ами има кой, поне до момента този сезон се сийдва от 7 човека, но ако не можеш да го дърпаш виж да не би файъруоуа ти да го забранява. Има и друг сайт от където можеш да си дръпнеш 1-ви сезон - data.bg
Но както и да е, има отделна тема за Вавилон 5. Моля ви ако имате въпроси за сериала, задавайте ги там.
breaker4eto
18 Dec 2005, 10:30 PM
Надявам се знаете че в петък преключих със втори епизод но само искам да кажа че със 8 ще мога да се заема чак в четвъртък защото ми се налага да съм извън града за 3 дни надявам се че после ще успея да наваксам. Пък до Вавилон 5 ще дръпна 1 сезон и ако ми хареса мисля след превода на стар трек да се включа в превода му.
kabalstein
19 Dec 2005, 12:30 AM
Така... 22 - 40%, готов до сряда на 10000%!
Относно края на Ентърпрайз - дайте да стигнем до него, пък ще решим тогава какво ще правим!
Прикачвам още 1 версия за сезон 4... Не е зле да се тества!
А също и за останалите серии на сезон 3... на моя 22 титрите съвпадаха идеално, пробвайте и вие!
yonkaval
19 Dec 2005, 10:06 AM
Здравейте всички,
Как сте в снега?
Току що изпратих 3х19 на Lirex, с което завърших 3 сезон. :59: :clap:
![rolleyes.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/rolleyes.gif)
:lol_2:
За сезон 4.
Започвам да превеждам както е на първата страница, еп. 6.
Миналата седмица изтеглих 1-12 епизоди и тези дни ги изгледах със английските събтитри от стр.1. Съжалявам, но не изгледах еп. 1 и еп. 2 докрай, защото нямах време, а и те не ми харесват много, много. Еп. 3 и еп. 4 са добре. Всички останали имат една особеност. Това са транскрибирани субтитри за хора с увреден слух и на някои места се появяват обяснения, като киха, кашля, звъни и т.н. Това се премахва лесно и не е проблем
Проблемът е в това, че в една рамка, на един ред, без нови редове и други пунктуални знаци са сложени думите на двама или дори трима герои. Това е почти на всеки ред. Трябва много да се внимава от името на кого се превежда и да се разделят субтитрите. Това предполага и нова синхронизация. Така, че с тези субтитри няма да е лесно и бързо и трябва да внимаваме.
Свалих субтитрите на Kabal от последното му съобщение и ще ги прегледам и тях. Може би ще трябва да решим кои да превеждаме.
Поздрави на всички
kabalstein
19 Dec 2005, 08:45 PM
Има ли живи? Тоя сняг да не погуби полувината екип бе!
22 - 60%
stoyo5
19 Dec 2005, 09:13 PM
Цитат(kabalstein @ 19 Dec 2005, 08:45 PM)
Има ли живи? Тоя сняг да не погуби полувината екип бе!
22 - 60%
Има разбира се. 23 на 20%
Borislava
19 Dec 2005, 09:29 PM
Цитат(kabalstein @ 19 Dec 2005, 08:45 PM)
Има ли живи? Тоя сняг да не погуби полувината екип бе!
22 - 60%
21 - 97%
kabalstein
20 Dec 2005, 03:06 AM
Сега ще е добър момент някой да ми каже какво да оправя на първата страница!
yonkaval
20 Dec 2005, 10:00 AM
Здравейте,
Снегът в София по улиците и пътечките се превърна в поледица и сега драпам като котенце, за да стигна някъде. :lol_2:
Иначе съм на линия.
За първата страница:
Както казах 3х19 е готов и изпратен на Lirex. Още не се е появил в subs.unacs....., не знам дали е изпратен. Но съм го приложила към предишното си съобщение.
От сезон 4 поемам 4х6, 4х12, 4х20 и разбира се частта от 4х22, която ми се падне.
Тъй като вече превеждам 4х6, моля за вниманието на всички от екипа, особено на тези, които превеждат 4х4 и 4х5. Трябва да уточним нещо. Как ще превеждаме
Augments. Ще превеждаме ли името им или ще го дадем като Аугментите
![unsure.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/unsure.gif)
. Между другото такава дума в българския език съществува колкото и да е чудно, употребява се като граматическо понятие.
Освен това до края на 4 сезон в някои серии се употребява
IDIC = "Infinite Diversity in Infinite Combination". Как ще превеждаме това? Трябва да се уточним.
Поздрави на всички.
hellfire
20 Dec 2005, 11:34 AM
До колкото знам augments са генно модифицирани хора, така че ако думата аугменти има значение (няма тълковен речник за да проверя) на подсилени, модифицирани или нещо, което се връзва със значението на английски предлагам да я използваме. За IDIC, аз не знаех, че това е съкращение от основния принцип на вулканците, мислех си, че е нещо като медльон и не мога да ти помогна. За разлика от други абревиатури, които сме виждали преди тази не ми свучи добре на български (БРБК - Безкрайно ранообразие, в Безкрайни Комбинации). Може би трябва да го оставим на английски или само да го напишем на кирлица (АЙДИК ???).
stoyo5
21 Dec 2005, 05:27 PM
Цитат(yonkaval @ 20 Dec 2005, 10:00 AM)
Здравейте,
Снегът в София по улиците и пътечките се превърна в поледица и сега драпам като котенце, за да стигна някъде. :lol_2:
Иначе съм на линия.
За първата страница:
Както казах 3х19 е готов и изпратен на Lirex. Още не се е появил в subs.unacs....., не знам дали е изпратен. Но съм го приложила към предишното си съобщение.
От сезон 4 поемам 4х6, 4х12, 4х20 и разбира се частта от 4х22, която ми се падне.
Тъй като вече превеждам 4х6, моля за вниманието на всички от екипа, особено на тези, които превеждат 4х4 и 4х5. Трябва да уточним нещо. Как ще превеждаме
Augments. Ще превеждаме ли името им или ще го дадем като Аугментите
![unsure.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/unsure.gif)
. Между другото такава дума в българския език съществува колкото и да е чудно, употребява се като граматическо понятие.
Освен това до края на 4 сезон в някои серии се употребява
IDIC = "Infinite Diversity in Infinite Combination". Как ще превеждаме това? Трябва да се уточним.
Поздрави на всички.
![smile.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
Цитат(hellfire @ 20 Dec 2005, 11:34 AM)
До колкото знам augments са генно модифицирани хора, така че ако думата аугменти има значение (няма тълковен речник за да проверя) на подсилени, модифицирани или нещо, което се връзва със значението на английски предлагам да я използваме. За IDIC, аз не знаех, че това е съкращение от основния принцип на вулканците, мислех си, че е нещо като медльон и не мога да ти помогна. За разлика от други абревиатури, които сме виждали преди тази не ми свучи добре на български (БРБК - Безкрайно ранообразие, в Безкрайни Комбинации). Може би трябва да го оставим на английски или само да го напишем на кирлица (АЙДИК ???).
Мисля че
Augments, ще е добре да си го оставим така, особено ако няма по-точно определение на български. Разбира се не пренебрегвам мнението на hellfire по въпроса. Ще е добре ако е възможно или се връзва в дадения случай да се използват и двете. Колкото до АЙДИК, мисля че е добра идея. Не си спомням в коя серия го бях превел (Безкрайно ранообразие, в Безкрайни Комбинации), но тогава Т'Пол го каза дума по дума. Ако го срещнем като съкращение, според мен ще е добре да го оставим като такова, с цел да не се усложнява изречението или редовете да стават прекалено дълги. Но ако го казват дума по дума ще е добре да го преведем цялото.
emzz
22 Dec 2005, 10:51 AM
Новини за Сезон 3 , епизод 20 ?
arunner
22 Dec 2005, 01:15 PM
браво
breaker4eto
22 Dec 2005, 04:09 PM
как да превеждам това the Syrrannites - "Сиранитите" ли ???
и още нещо photonic weapons не съм срещал тези оръжия до сега за това искам да се съветвам с вас
hellfire
22 Dec 2005, 07:46 PM
Enterprise го въоръжиха с фотонични торпеда (photonic torpedoes) още в края на втория сезон, трябваше да внимаваш повече
![biggrin.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/biggrin.gif)
. Аз лично смятам да, че трябва да е именно фотонични, а не фотонни оръжия, защото идва от photonic torpedoes, а те са нещо различно photon torpedoes (фотонни торпеда). Технологично не знам каква е разликата (би трябвало фотоничните торпеда да са нещо като предшественик на фотонните, защото и двата вида ползват антиматерийни бойни глави), но със сигурност не са фотонни, защото в някой от по - ранните сериали е казано, че през 22 век е нямало фазери и фотонни торпеда и това става нещо като канон. Предполагам, че на авторите на сериала просто им липсвало въображение и за да не нарушат канона са преименували фотонните торпеда на фотонични. Подобна е ситуацията и с фазерите (които ползват във по-ранните сериали, които обаче се развиват в бъдещето спрямо Enterprise) и фазовите оръдия. А за сиранитите не виждам какво има да му се чудиш,така се превежда.
breaker4eto
22 Dec 2005, 07:47 PM
04х08 е на 60% до утре е готов и го качвам за редакция.
Ок. Мерси та за внимаването гледал съм втори сезон преди доста време по една от кабелните и не се сещам за всичко чак с такива подробности
Lirex
22 Dec 2005, 10:26 PM
Здравейте. :)
Съжалявам за отсъствието ми, но имам проблеми в университета, и все още имам незащитени курсови работи. Добре че преподавателите са разбрани и ни дават допълнително време.
В този ред на мисли.. нищо не съм направил по 20 и 24-та серия. Ако стойо не ми беше пратил майл да ме пита, даже нямаше да се сетя за превода. Просто ми е много напрегнато в момента.
kabalstein
23 Dec 2005, 03:58 AM
22 e готов! Ще хвана 24, тъй като явно Лирекс не може! Някой да вземе 20! Надявам се да успея до коледа с 24!
stoyo5
23 Dec 2005, 06:46 AM
Цитат(Lirex @ 22 Dec 2005, 10:26 PM)
В този ред на мисли.. нищо не съм направил по 20 и 24-та серия. Ако Стойо не ми беше пратил майл да ме пита, даже нямаше да се сетя за превода. Просто ми е много напрегнато в момента.
Цитат(kabalstein @ 23 Dec 2005, 03:58 AM)
22 e готов! Ще хвана 24, тъй като явно Лирекс не може! Някой да вземе 20! Надявам се да успея до коледа с 24!
Ok, значи аз ще се заема с 20-ти епизод и най-вероятно ще е готов до няколко дена.
yonkaval
23 Dec 2005, 11:06 AM
ЗДРАВЕЙТЕ ВСИЧКИ,
ПОЖЕЛАВАМ ВЕСЕЛИ ПРАЗНИЦИ, ЗДРАВЕ И ЖИВОТ :59:
НА ВСИЧКИ СЕГАШНИ И БЪДЕЩИ ПОЧИТАТЕЛИ НА ENTERPRISE, :lol_2:
И СПЕЦИАЛНО НА ЦЕЛИЯ ЕКИП ПРЕВОДАЧИ
:innocent:
:newyear:
ОСТАВАМ С МНОГО ОБИЧ
ЙОНКА
breaker4eto
23 Dec 2005, 08:53 PM
Малко ще се позабавя с 8 епизод защото ми се отвори работа надявам се до понеделник да успея да го довърша. Поне тайминга е добре.
kabalstein
24 Dec 2005, 12:13 AM
Мерси, Йонче...
На теб, както и на останалите от екипа пожелавам да са все така всеотдайни, здрави и свежи, както до сега!
С ПОВЕЧЕ обич:
KABAL
Това е "lo-fi" версия на нашия форум. За да видите пълната версия, моля
натиснете тук.