Здравейте на всички. Понеже се отвори дискусия за различните преводи, да кажа и аз каквото си имам на сърце.
Когато се регистрирах навремето в субс.юнакс и си потърсих субове за Стар Трек, попаднах и на тази тема.
bastuna2003 беше направил екип, който превежда Стар Трек -
Следващото поколение!!! Мисля, че навсякъде е прието така да се превежда заглавието (освен в саб.бз). Вярно, никой не може да каже, как ще си превеждаш нещо, щом го правиш за собствено удоволствие. А и безплатно за другите (да уточня, нямам претенции някой да ми плаща). НО, има едно НО - когато имаш претенции да превеждаш "качествено", както има екипа от саб.бз, би трябвало да спазваш собствените си изисквания.
Преди да се отделят, те наистина превеждаха сериала тук (техни са 1,2 и 3 сезон, макар да не съм сигурен дали всички след това се преместиха в саб.). Не знам и повода да се разцепи сайта, предполагам е както личностен, така и финансов. Както и да е.
След като дълго време темата тук беше зарязана, помолих
bastuna2003 да ми даде паролата за ника си, за да мога да подновя темата. Браво на него, че не се оказа високомерен и ми я даде веднага (каза, че той просто сега не може да се занимава със сериала, но се радва че друг "поема делото").
Още откакто започнах да се занимавам с темата, реших да помоля стария екип да се събере отново (няма значение дали под шапката на юнакс или саб.бз). Беше ми отговорено в общи линии, че те са си решили да превеждат за саб.бз, че си имат стандарти (като че ли тук ги няма!?!?!), и не им пука кой-какво си превежда, те си държали да си го преведат от началото. Всеки може да види докъде са стигнали и дали е чак толкова голяма разликата между техния и нашия превод. НО, не сравнявайте техните преводи на 1,2 и 3 сезон, с пак техните преводи за саб.бз. И аз ако редактирам основно сериите, ще се получи супер резултат. НО, не мога да го направя сам, колкото и желание да имам.
И аз си имам гордост, за да се моля постоянно и едва ли не да им падам в краката - ЗАЩО??? Заради някакви високомерни "преводачи", ако ще и 100 удостоверения да имат за такива. Достатъчно пъти ги каних и подхождах с добър и миролюбив тон, исках да се съберем и да преведем не само Стар Трек ТНГ, а и другите. Бяха се "съсредоточили" върху всичките сериали !!! Все едно да се превежда по едно време Вавилон 5, Старгейт, Андромеда... Как мислите, ще се получи ли добър резултат от такава разпокъсаност?
След достатъчно опити за "помирение" и събиране, реших да започна начисто и да помоля други хора да ми помогнат със сериала. Радвам се, че малко по малко, с добрата воля и помощ на
pgi, Rafaello, svetangg, elrond_bs, delp, nellyfen, kokilozit, pifcho, dvd89, livar66, да не изпусна някой, успяхме за сравнително кратко време да преведем повече от половината сериал и вече да сме към края на целта ни.
БЛАГОДАРЯ ВИ, ПРИЯТЕЛИОтносно редактирането - както казах, не мога да го направя сам толкова бързо. Затова и благодаря за конструктивните критики за редакцията на първите две серии от 1 сезон. Ще се постарая да прочета инструкциите за качествени субтитри. Само да спомена, че не съм ги редактирал с цел да се сложат в ДВД варианта, затова и не съм спазвал правилото за 39-40 символа на ред. Относно времетраенето , не съм гледал дали има толкова кратки реплики, ако не се лъжа Subtitle Workshop ги оправяше с една от функциите си, но не съм сигурен.
Не се правя че имам опит нито с много преводи, нито с много редакции. Не се надувам и не търся признание от "феновете". Достатъчно ми е , че се запознах и имам подкрепата на хората от екипа и заедно ще завършим сериала. А после, може да започнем друг от сагата Стар Трек или да редактираме, или както решим заедно.
И на мен ми се иска да имам най-качествения вариант на сериала като картина(SFM - варианта не е с най-добрата картина, качения в замунда ДВД-вариант е по-добър с това че липсват разни раззмазвания на картината, леки дефекти в нея - мисля че се сещате за какво говоря). Но ДВД варианта е над 7 ГБ, не знам как ще се разцепи за да се събере на нормален ДВД-диск. Поне аз така искам да си ги събера - на ДВД-дискове с хубава картина и субтитри. Картината е хубаво когато е съчетана и с качествени субтитри. Аз лично не знам как се слагат субтитри в ДВД. Ако някой знае как - да каже.
![wink.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/wink.gif)
Ако знаете кажете как се премахват такива кофти дефекти в картината (имаше програма, но не се сещам коя беше, навремето четох за нея, но къде не помня).
Ами в общи линии това е, засега
![smile.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
Малко се поотпуснах, ама гледам , че на някой му пука и се радвам, като се сетя откъде тръгнахме.
![smile.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
Надявам се да се запази екипа и за другите сериали. Благодаря на всички за неотценимата помощ при превода.