Okoto
2 Dec 2008, 12:31 AM
super ste mnoo vi blagodarq blagodarq 4e si gubite vremeto zaradi takiva kato men
IvanKanev
2 Dec 2008, 06:52 AM
Цитат
Ами ако дадат рибка : )
Абе ти му кажи да пусне някой котейнеровоз да изкараме някой и друг милион, пък рибката ще си я купим от магазина или ресторанта - кеф ти прясна, кеф ти сготвена.
![smile.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
![smile.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
![smile.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
Окото, ти си първия който има доблестта да ни благодари от доста време насам, а като гледам колко пъти са теглени субовете....
Ама нейсе...
Иначе за съжаление снощи не успях да прегледам серийката за грешки, така че явно ще стане днес.
Успех на превеждащите.
![smile.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
7x22 - 152/557
Okoto
2 Dec 2008, 09:40 PM
o spored me nima o6et hora koito biha vi blagodarili no nz za6to en go pravqt
nellyfen
2 Dec 2008, 11:12 PM
Да не ти казвам колко ще ти излезе от ресторант или магазин ; )
IvanKanev
3 Dec 2008, 06:18 AM
elrond_bs, понеже повече си се занимавал с настройките на Subtitle Workshop , дай ми идея как да оправя тайминга на цялата серия (7х11) , че се разминава с по 2 секунди, а не ми се ще да го правя едно по едно. Затова и забавям пускането на готовите субтитри. Снощи като си го пуснах и се ужасих. Дай идея как да ги оправя.
Иване, прати ми ги на мен, аз ще ги оправя
IvanKanev
3 Dec 2008, 08:46 AM
прати ми мейла си, за да мога да ти ги пратя. Ето ти моя - clubiv@abv.bg
IvanKanev
3 Dec 2008, 12:23 PM
Готово , пратих ти ги. Само дано да не се налага един по един да се правят , че ще е доста работа. Успех!
=========================
7х22 - 180/557
Ще ги редактирам, че излязаха 394 грешки.
IvanKanev
3 Dec 2008, 02:48 PM
Грешките в превода ли е, или в тайминга.
Мисля че превода беше наред, чак толкова много грешки не мога да допусна.
![smile.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
Да помагам ли с нещо ?
Презастъпвания, къси и дълги времетраения, дълги редове, тирета на първия ред при диалози. Преводът не съм го барал. Оправих ги и ти ги пратих.
IvanKanev
4 Dec 2008, 12:04 PM
Благодаря за помощта Пацо, дано серията да се хареса на всички.
Качена е на сайта, но я слагам и тук за удобство на екипа.
Продължавам със
7х22 - 202/557. Успех на превеждащите.
![smile.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
Айде, не останаха. Дайте до Нова година да го завършим. Рафаело, давай, удари едно рамо с някоя серийка, а и другите които не са си взели серийка - хайде де, останаха само 5.
IvanKanev
4 Dec 2008, 02:40 PM
Пацо, кажи как да коригирам цялото времетраене на субтитрите, защото гледам че и при сегашната ми серия се получава същия ефект със забавянето им. Със SubtitleEditor ли да го правя и как точно, или чрез Workshop-a.
Не можах да им хвана цаката защо се разместват.
Значи, в началото като ги отворя с Workshopa, си ги записвам да излизат като .str - файл, а са били .sub - файл.
Да не би това да е проблема и да си ги оставям в началния вариант?
Edit:
Пробвах с оригиналните субове, и излезе че точно там е проблема - при записването им като .srt-файл се размества тайминга, не знам защо.
Сума ти и време си играх да се опитам да ги оправя, но явно ще се върна към оригиналния файл и ще го записвам като .sub-файл. Просто не ми се играе да търся откъде се коригира.
Edit 2:
Копирах си преведеното досега в първоначалния формат на файла и ще продължа нататък с превода.
Просто в другия формат ми беше лесно да определям прогреса.
Аз първо пускам филма с английските( те са .sub). Досега винаги тайминга е точен. После ги прехвърлям към .srt със SUBTITLEEDITOR, като задавам 25 кадри за секунда(fps). И тогава почвам да подменям английските с българските.
А най-лесно остави си ги на .sub, всички плеъри, и стационарните четат този формат.
А пък ако не можеш - пращай ми ги, аз съм цар в редакцията и нагласянето на тайминга. С тази програма това става много лесно, нищо, че е стара и недооценена.
Вземам 07х16.
А на 07х11 излезе и друга версия, освен тази на Иван Канев - на Georgi_G.
elrond_bs
4 Dec 2008, 07:05 PM
Иване, сори че чак сега ти пиша, ама сега прочетох въпроса ти, не бях влизал във форума няколко дни.
Та значи Subtitle Workshop-а е много добра програма, но има проблеми със смяната на таймингите и понякога се бъгва (работи се с два тайминга - входящи и потребителски и ако когато си заредил субтитрите е било да речем поставено на входящи 23,976 после като го конвертираш в srt се получава с друг тайминг). И затова ви препоръчвам пак да си превеждате с Workshopa но преди да почнете си ги конвертирайте от sub към srt с друга програма (пр. аз ползвам subedit, която пък има повече опций за конвертиране на тайминг, но пък не е толкова добра за всичко останало). А иначе като изключим конвертирането, самото донагласяне на тайминга (пр. +/- 200 милисекунди), както и автоматичното времетраене (пр. да няма много къси реплики)
са много по-лесни и удобни в Workshopa (както и проверката за грешки ест.)
А що се отнася за работата с програмата, писал съм не един коментар (вкл. неотдавна) с информация за основните команди и линкове към страници с още полезна информация (при това максимално кратко и ясно), ама кой да го прочете
Ето препратка към моя коментар ЛИНК ![wink.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/wink.gif)
А относно грешките които се отчитат в Workshopa (с Ctrl+I) е важно да си настройте кое да се отчита като грешка и кое не и кои да се коригират (пр. може да си настройте за дълъг ред да се счита 40 символа или 45).
Ако имам възможност може да се включа за още една серия, но засега нямам. Но иначе през ден, два следя коментарите и с каквото мога ще помагам.
IvanKanev
5 Dec 2008, 07:16 AM
Да, благодаря за разясненията. Миналия ти комантар с разяснения за Уъркшопа беше много полезен и аз си ги ползвам тези опции. За помощната информация на програмата съм виноват - не съм я чел
Аз гледам да слагам субовете максимум до 40 символа на ред, че да не ги реже на ДВД-плейър (някои правят тази магария)
![wink.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/wink.gif)
Искаше ми се да са в .srt-вариант, защото така следя колко реда съм превел и колко остават. Ама май ще го зарежа това и ще си ги оставям както са - .sub . Не ми се играе да оправям тайминг, пък и вас да занимавам. Пък който е нетърпелив за прогреса, ще му давам ориентировъчна информация в проценти.
![smile.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
Пацо , записвам ти
7x16==========================================================================
7x22 - 232/557
delp
5 Dec 2008, 11:07 AM
Браво Браво Браво!!!Остана още много много малко!Поздравления на всички,невероятни сте!
![smile.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
За съжаление не мога да се включа към довършителните работи,тък като завършвам семестъра...но по-късно със сигурност се включвам.
IvanKanev
5 Dec 2008, 12:32 PM
Добре, ти си оправдан. Ама на другите ще им опъвам ушите, че само аз, Цецо и Пламен превеждаме, а другите.....?
Хайде, всички бачкаме, ама може по 20-30 реда на ден да се изкарат. Накрая се окалпазаняваме.
Ето, останаха само 4, давайте. Като свършим ще е банкета.
================================
7х22 - 286/557
nellyfen
5 Dec 2008, 09:38 PM
Правя го заради феновете. И заради Иван. Значи ще попреведа мъничко 19-ти, който го вземе ще му дам моя превод до колкото съм успял
Някой ме е изпреварил с 7х16. Затова ще взема 7х17. Като свършим всички серии, ще се върна пак на 7х16, че има доста грешки и дълги редове.
cvetangg
6 Dec 2008, 10:49 AM
nellyfen - Оня Гошко писъл, че ще маа по 19-та серия та може и да не бараш за сега
![wink.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/wink.gif)
П.П.
Тия Клингони големи певци излязоха в тая серия.
А и нека поне който превежда да маха тиретата на първи ред, че дразни малко.
elrond_bs
6 Dec 2008, 08:53 PM
Цитат
Искаше ми се да са в .srt-вариант, защото така следя колко реда съм превел и колко остават. Ама май ще го зарежа това и ще си ги оставям както са - .sub
Ами следвай тези стъпки и няма да имаш проблем с конвертирането от sub към srt
![wink.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/wink.gif)
:
- отваряш Subtitle Workshop БЕЗ да зареждаш никакви субтитри.
- горе в ляво за "Входящи FPS" избираш 25 и сега вече зареждаш sub файла
- избираш Файл->Запиши като (File->Save As) и от списъка намираш SubRip и кликаш 2 пъти върху него (и save-ваш където искаш)
- затваряш Subtitle Workshop и после го отваряш вече с новият srt файл
nikra
6 Dec 2008, 09:13 PM
Другия вариант е:
- отваряш си програмата Subtitle Workshop без да зареждаш субтитри
- отваряш си видео серията
- едва след това отваряш SUB субтитрите
- и след това вече можеш да ги запишеш като SRT и можеш да си сигурен че няма да се получи разминаване в тайм-кода между SUB и SRT версията.
IvanKanev
7 Dec 2008, 06:04 PM
благодаря за съветите, ще ми влязат в употреба .
![smile.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
![smile.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
![smile.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
pgi - пиша ти 7х17, а 16-та ще я пиша преведена, ама щом има много грешки, трябва да я редактираме.
nellyfen, кажи дали остава да превеждаш 19-та, защото този новия ГеоргиГ щял да я превежда. Ако искаш да ти пиша друга, пък после ще я допреведа.
=====================
Малко се поразболях
![bad.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/bad.gif)
, ама ще гледам да довърша серийката и първа страница да е в ред.
7х22 - 350/557
cvetangg
10 Dec 2008, 03:13 PM
Цитат(IvanKanev @ 7 Dec 2008, 06:04 PM)
![*](https://subsunacs.net/ib/style_images/1/post_snapback.gif)
Малко се поразболях
![cry.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/cry.gif)
Взимай от старото бабино лекарство против кашлица
IvanKanev
11 Dec 2008, 08:05 AM
абе вземам аз разни прахчета, засега стопира май настинката.
иначе серийката върви малко по малко, ама кат' са сополивиш , малко не ти е до фазери и дифузери.
![biggrin.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/biggrin.gif)
:D:D
=========================
430/562
IvanKanev
11 Dec 2008, 07:10 PM
Може да съм малко болен, ама серийката я направих
![tongue.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/tongue.gif)
:)
![wink.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/wink.gif)
Гледах я, всичко е наред и я качвам на сайта.
За по-нетърпеливите я качвам и тук. Приятно гледане.
Хайде, вземайте последните 2.
IvanKanev
18 Dec 2008, 12:24 PM
хайде де, някой няма ли да вземе последните 2 серийки - да го завършим преди Коледа?
![wink.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/wink.gif)
нещо ви е хванало коледното настроение
pgi
18 Dec 2008, 03:09 PM
Още малко ми остава - на 360 от 547 съм, после следващата. Ако не ме изпревари някой.
IvanKanev
19 Dec 2008, 08:42 AM
Добре Пацо, аз вземам
7х20, явно другите са запразнили.
cvetangg
19 Dec 2008, 04:51 PM
Цитат(IvanKanev @ 19 Dec 2008, 08:42 AM)
![*](https://subsunacs.net/ib/style_images/1/post_snapback.gif)
явно другите са запразнили
![laugh1.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/laugh1.gif)
От месец даже
IvanKanev
20 Dec 2008, 11:33 AM
Видя му се края на сериала и се окалпазанихме.
Здраве да е, ще го свършим.
![smile.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
После се пита с кво ще се захванем,а?
pgi
20 Dec 2008, 02:43 PM
Остави сега да изпием ракията, после ще му мислим.
Okoto
21 Dec 2008, 04:38 PM
az predlagam posle da se zaemete sus DS9 ili voyger
delp
22 Dec 2008, 12:37 PM
Айде да се похваля и аз вече почнах да празнувам.Освободих си всички изпити и сега съм в почивка.Иване давай ми последния епизод
cvetangg
22 Dec 2008, 08:47 PM
Предлагам до 30-ти да си свършим сериите, та Иванчо да може спокойно да си сърба Поморийската.
cvetangg
23 Dec 2008, 03:15 PM
Аз съм готов с титрите качих ги за одобрение.
pgi
27 Dec 2008, 07:29 AM
07х17 е готова.
cvetangg
27 Dec 2008, 11:37 AM
DELP вземи 7х19 за него не сме сигурни.
pgi
27 Dec 2008, 12:01 PM
Ще направя тогава 16-ти, че нещо не ми харесва сега как е.
delp
27 Dec 2008, 07:47 PM
Весели Празници на всички!Няма значение коя от двете серии , тъй като още не съм почнал да се занимавам.
IvanKanev
30 Dec 2008, 06:12 PM
здравейте момчета. Честита ви Коледа и весело посрещане на Новата година.
Да сте живи и здрави и все така да отделяте по малко от времето си за екипа и любимия ни сериал.
delp , вземи 7x18 , нея никой не я е заявил или започвал. 19-та я прави този новия - GeorgiG, но засега нищо не е казал докъде и ще я свърши ли.
Но 18-та никой не я е взел, така че вземай я ти.
IvanKanev
30 Dec 2008, 07:13 PM
Пацо, ако искаш вземи 19-ти епизод, че този GeorgiG никакъв го няма, даже не благоволи 2 думи да пише във форума. На теб поне мога да разчитам, а ако искаш после ще прегледаме и 16-ти епизод доклолко го е скопосал този Георги. Аз нямах време да го прегледам.
Весели празници
pgi
30 Dec 2008, 08:49 PM
Ами нека направя първо 16-ти, че вече за втори път го почвам, после каквото остане. Нали нямаме срокове, аз ще се постарая, мислех да довърша последните две серии на Aliens in America, но ще ги оставя за по-нататък.
nellyfen
30 Dec 2008, 11:12 PM
Успешна нова година Приятели. Ето бонус от мен за почитателите на Съветник
Deanna TroiВижте и другите клипове.
Rafaello
31 Dec 2008, 06:59 PM
Честита нова година на всички колеги, с които работихме по превода на сериала и на всички фенове! Аз накрая нямах възможност да се включа в превода, но обещавам да съм на линия за DS9. Браво момчета и все така!
cvetangg
3 Jan 2009, 07:06 AM
За много години хора, аз обаче ще продължа с преводите февруари чак, понеже с компа не се разбрахме на нова година
james kirk
6 Jan 2009, 10:17 PM
Моля ви след като приключите ТНГ да започнем превод на ТОС.Сериала не е толкова голям борзо ще го свършим а и все пак е началото на поредицата.Ако ме питате трябва да ги превеждаме хронологично:ТОС,ТАС,ДС9,ВО.
Това е "lo-fi" версия на нашия форум. За да видите пълната версия, моля
натиснете тук.